Les résultats des négociations sur l'agriculture, en particulier, joueront un rôle capital pour le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف تؤدي النتائج التي تفضي إليها المفاوضات الزراعية دوراً حاسماً في التنمية والحد من الفقر. |
Les enjeux des prochaines négociations sur l'agriculture, dans l'optique du développement | UN | القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Point 4 : Les enjeux des prochaines négociations sur l'agriculture, dans l'optique du développement | UN | : القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Ils avaient en particulier besoin d'une assistance immédiate pour les négociations sur l'agriculture et les services. | UN | ووجهت عناية خاصة إلى الاحتياجات العاجلة للمساعدة فيما يتصل بالمفاوضات الزراعية وبالمفاوضات بشأن الخدمات. |
Les mesures de protection de la sécurité alimentaire des pays développés font partie des questions en suspens des négociations sur l'agriculture. | UN | والتدابير الرامية إلى حماية الأمن الغذائي للبلدان النامية هي من بين المسائل المعلقة الرئيسية في المفاوضات المتصلة بالزراعة. |
Équilibre final, équité et calendrier des travaux concernant les trois grands dossiers des négociations sur l'agriculture, ainsi que l'engagement unique. | UN | ● التوازن النهائي، والإنصاف وترتيب التسلسل بين الأركان الثلاثة للمفاوضات الزراعية وداخلها، وكذلك داخل الالتزام الواحد. |
Les enjeux des prochaines négociations sur l'agriculture, dans l'optique du développement | UN | القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
ENJEUX DES PROCHAINES négociations sur l'agriculture | UN | القضايا المطروحة في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Les obstacles non tarifaires ne sont pas traités dans le Cadre et devront encore être abordés lors des négociations sur l'agriculture. | UN | ولا يتناول الإطار الحواجز غير التعريفية، وبالتالي يتعين معالجتها في إطار المفاوضات الزراعية. |
Les prochaines négociations sur l'agriculture revêtent une importance capitale pour ces pays car le secteur agricole représente plus de 40 % de leur production totale. | UN | وتحظى المفاوضات الزراعية المرتقبة بأهمية حيوية لتلك البلدان، ذلك ﻷن الزراعة تمثل أكثر من ٤٠ في المائة من جملة إنتاجها. |
Dans cet esprit, faire avancer les négociations sur l'agriculture dans le cadre de la Série de négociations sur le commerce de Doha est crucial. | UN | وفي هذا السياق، يعد تحقيق تقدم في المفاوضات الزراعية في إطار جولة الدوحة من المفاوضات التجارية أمرا بالغ الأهمية. |
La réalisation de progrès de fond dans les négociations sur l'agriculture est une condition préalable à une percée dans l'ensemble des négociations. | UN | وتحقيق تقدم كبير في المفاوضات الزراعية شرط لا غنى عنه للمضي قدماً في المفاوضات ككل. |
Les obstacles non tarifaires (ONT) ne sont pas traités dans le Cadre et devront être abordés lors des négociations sur l'agriculture. | UN | ولا يعالج الإطار الحواجز غير التعريفية، وينبغي تناولها في المفاوضات الزراعية. |
Cette question est aussi à l'examen dans le cadre de l'établissement d'un registre multilatéral des vins ainsi que dans le cadre des négociations sur l'agriculture. | UN | وتجري مناقشة هذا الموضوع أيضاً في إطار إنشاء سجل متعدد الأطراف لتسجيل أنواع النبيذ، وكذلك في سياق المفاوضات الزراعية. |
4. Les enjeux des prochaines négociations sur l'agriculture, dans l'optique du développement | UN | 4- القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Un atelier national sur certaines questions relatives aux négociations sur l'agriculture et les services à l'OMC a été organisé à Dakar (Sénégal) du 21 au 26 avril à la demande du Gouvernement sénégalais. | UN | وتم تنظيم حلقة عمل وطنية عن القضايا المتصلة بالمفاوضات الزراعية والمفاوضات الخدماتية الجارية في منظمة التجارة العالمية، في داكار، السنغال، في الفترة من 21 إلى 26 نيسان/أبريل بناء على طلب من حكومة السنغال. |
Cette disposition écarte les appels qui avaient été lancés pour que la question du coton soit traitée isolément, hors des négociations sur l'agriculture. | UN | ويتناقض هذا مع النداءات بمعالجة القطن بوصفه قضية قائمة بذاتها خارج إطار المفاوضات المتصلة بالزراعة. |
iv) Les futures négociations sur l'agriculture devraient tenir compte des intérêts des pays en développement, en particulier des PMA et des pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | `٤` ينبغي للمفاوضات الزراعية المقبلة أن تأخذ في حسبانها مصالح البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية لﻷغذية. |
Suite à cette demande, le coton est devenu un volet essentiel des négociations sur l'agriculture. | UN | وعقب طلبها، أصبح القطن جزءاً أساسياً من المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
Il est injuste de rattacher les négociations sur l'agriculture aux négociations sur l'accès aux marchés non agricoles. | UN | فليس من العدل ربط المفاوضات بشأن الزراعة مع المفاوضات بشأن الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
29. Nous évoquerons tout d'abord deux questions d'ordre général : le cadre dans lequel les négociations sur l'agriculture pourraient se dérouler, et le climat politique nécessaire pour parvenir à une réduction sensible et progressive du soutien et de la protection. | UN | 29- يتعين الالتفات إلى نقطتين عامتين: الأولى هي الإطار الذي يمكن أن تجري فيه المفاوضات حول الزراعة والثانية هي مناخ السياسة العامة فيما يتصل بتحقيق تخفيض تدريجي كبير في مجالي الدعم والحماية. |