Le Pakistan est prêt à entamer des négociations sur le désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement dans les meilleurs délais. | UN | وستظل باكستان مستعدة لبدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح في أقرب فرصة. |
Nous appuyons la position du Groupe des 21 concernant la création d'un comité spécial chargé de mener des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | فنحن نؤيد موقف مجموعة ال21 فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Règlement progressif des questions de sécurité parallèles susceptibles de peser dans les négociations sur le désarmement nucléaire: | UN | الحل التدريجي للقضايا الأمنية الموازية التي من شأنها أن تؤثر في مفاوضات نزع السلاح النووي: |
iii) Le multilatéralisme est un principe fondamental des négociations sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | `3 ' تعددية الأطراف مبدأ أساسي في مفاوضات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع النواحي. |
Le Pakistan demande donc instamment à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur le désarmement nucléaire au début de 1998. | UN | لذلك، تحث باكستان مؤتمر نزع السلاح على بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في وقت مبكر من عام ١٩٩٨. |
Le Groupe des 21 forme l'espoir que la Conférence sera en mesure d'ouvrir rapidement des négociations sur le désarmement nucléaire dans le cadre de son programme de travail. | UN | وتعرب مجموعة اﻟ 21 عن أملها في أن يتمكن المؤتمر فوراً من بدء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في إطار برنامج عمله. |
Nous nous félicitons des négociations sur le désarmement nucléaire qui sont en cours entre les deux pays et espérons qu'ils parviendront comme prévu à un accord. | UN | ونرحب بمفاوضات نزع السلاح النووي الجارية حاليا بين البلدين ونأمل في توصلهما إلى اتفاق وفقا لما هو مقرر. |
L'idée d'avoir éventuellement recours à l'avenir à la Conférence du désarmement aux fins de négociations sur le désarmement nucléaire nous paraît présenter d'ores et déjà des avantages et des inconvénients. | UN | إننا نستطيع أن نتنبأ بمزايا ومساوئ الاستخدام المقبل المحتمل لمؤتمر نزع السلاح ﻹجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Cette condition a poussé les pays non alignés à présenter une résolution à l'Assemblée générale des Nations Unies invitant la Conférence du désarmement à engager des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وقد حدا هذا التفاهم بلدان عدم الانحياز إلى تقديم قرار إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة يطلب إلى مؤتمر نزع السلاح الانخراط في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
L'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire répondra à une longue attente de la communauté mondiale. | UN | إن الشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي سوف يلبي تطلعات المجتمع الدولي الطويلة العهد. |
Un groupe de 26 pays a suggéré un mandat spécifique pour la tenue de négociations sur le désarmement nucléaire dans trois groupes de travail relevant d'un sous—comité. | UN | وقد اقترحت مجموعة مؤلفة من ٦٢ بلداً ولاية محددة ﻹجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في ثلاثة أفرقة عاملة في إطار لجنة مخصصة. |
En vertu de l'article VI du Traité de non-prolifération, les États parties sont tenus d'entamer des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وبموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الإنتشار، تتحمل الدول الأطراف واجب إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Des divergences demeuraient aussi quant au rythme, à la forme et au but ultime des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وظلت هناك أيضا خلافات حول مدى الإسراع بخطى مفاوضات نزع السلاح النووي وشكل هذه المفاوضات وغايتها النهائية. |
Les représentants des ONG se sont déclarés extrêmement préoccupés par l’impasse dans laquelle se trouvaient les négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وسجل ممثلو المنظمات غير الحكومية أمام المجلس قلقهم العميق إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه مفاوضات نزع السلاح النووي. |
À défaut de bonne foi, il est difficile de remédier à l'inaction et à l'obstruction qui caractérisent actuellement les négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | فمن دون ذلك يتعذّر التخلص من الجمود القائم والإعاقة في مفاوضات نزع السلاح النووي. |
24. Calendrier et portée des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | 24- توقيت ونطاق المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Ce n'est un secret pour personne que la délégation vénézuélienne souhaite l'engagement des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | إن الجميع يدرك أن وفد فنـزويلا ملتزم ببدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
La Conférence du désarmement demeure dans l'incapacité d'exécuter le mandat exprès qui lui a été confié par la communauté internationale et qui est rappelé, chaque année, dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies, dans lesquelles il est demandé d'entamer des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | فمؤتمر نزع السلاح لا يزال عاجزا عن تنفيذ ولاية صريحة كلفه بها المجتمع الدولي، وهي ولاية يتكرر ذكرها سنويا في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تدعو إلى المباشرة فورا بمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي. |
Le respect du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques sous sa forme actuelle, sans aucune modification, est indispensable à toutes nouvelles négociations sur le désarmement nucléaire engagées conformément à l'article VI du TNP. | UN | 47 - وواصل حديثه قائلا إن الالتزام بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في شكلها الحالي، دون إدخال أية تعديلات عليها، هو شرط أساسي لإجراء مزيد من المناقشات بشأن نزع السلاح النووي وفقا للمادة الرابعـة من معاهدة عدم الانتشار. |
Cela peut se faire comme l'a suggéré le Groupe des 21, avec un calendrier de négociations sur le désarmement nucléaire, un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et des garanties de sécurité négatives. | UN | ووفقا لما تقترحه مجموعة ال21, يمكن أن يتم ذلك من خلال جدول أعمال للتفاوض بشأن نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضمانات الأمن السلبية. |
Il ne rend pas compte de la proposition faite par le Groupe des 21 d'instituer un comité ad hoc en vue de négociations sur le désarmement nucléaire, qui est la raison d'être de la Conférence du désarmement. | UN | فهي لا تعكس اقتراح مجموعة ال21 بإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات حول نزع السلاح النووي الذي هو سبب وجود مؤتمر نزع السلاح. |
Ils ont souligné la nécessité pour lesdits États de respecter l'engagement sans équivoque qu'ils ont pris en 2000 concernant l'élimination complète des armes nucléaires et, dans cette optique, l'urgente nécessité d'engager sans attendre des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وأبرزوا ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ الالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000 بغية الإزالة التامة لأسلحتها النووية، وأكدوا في هذا الصدد الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات حول نزع الأسلحة النووية دون تأخير. |
Je tiens à préciser que, pour mon gouvernement, la Conférence n'a pas à engager des négociations sur le désarmement nucléaire stricto sensu, autrement dit à négocier par exemple des réductions spécifiques des armements nucléaires. | UN | وأود أن أكون واضحاً للغاية: ليس موقف حكومتي أن يدخل المؤتمر في مفاوضات لنزع السلاح النووي تكون محددة الغرض، أي التفاوض مثلاً على تخفيضات لأسلحة نووية محددة. |
Le véritable obstacle à des négociations sur le désarmement nucléaire ici n'est pas la volonté des parties, mais la capacité de l'organe. | UN | إن العقبة الحقيقية التي تعوق مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية هنا ليست رغبة اﻷطراف وإنما قدرة المحفل. |