ويكيبيديا

    "négocient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتفاوض
        
    • التفاوض بشأن
        
    • يتفاوض
        
    • تفاوض
        
    • وتتفاوض
        
    • بالتفاوض بشأن
        
    • المفاوضات
        
    • يناقشوا
        
    • يفاوضون
        
    • تجري مفاوضات
        
    • يتفاوضا
        
    • يتفاوضون
        
    • ويتفاوض
        
    • السلع متداولة
        
    • التفاوض على اتفاقات
        
    Une solution viable est sûrement à portée de main, à condition que toutes les parties concernées négocient de bonne foi et dans un esprit de compromis. UN وأكد أن هناك بالتأكيد حلا عمليا متاحا، بشرط أن تتفاوض جميع الأطراف بنية حسنة وبروح توفيقية.
    Les parties négocient leur propre solution avec l'aide d'un tiers neutre. UN تتفاوض الأطراف بشأن التسوية التي تراها مناسبة، وذلك بمساعدة وسيط محايد.
    Hong Kong est un pays à économie de marché libre, dans lequel les employeurs et les employés négocient librement le niveau des salaires. UN وهونغ كونغ بلد اقتصاد سوقي حر يتمتع فيها أرباب العمل والعمال بحرية التفاوض بشأن مستوى الأجور.
    Sans ce consentement, il y a peu de chances que les parties négocient de bonne foi ou s'impliquent réellement. UN وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة.
    Les trois pays membres de cette alliance négocient ensemble, ont une stratégie commune et parlent d'une seule voix. UN والبلدان الأعضاء الثلاثة في التحالف تتفاوض مجتمعة ولها استراتيجية مشتركة وتتكلم بصوت واحد.
    Seules quelques règles et procédures régissent le processus par lequel les parties négocient et concluent leur contrat. UN ذلك أنه لا يسن إلا عدد قليل من القواعد والإجراءات الناظمة للعملية التي تتفاوض الأطراف بموجبها وتبرم عقدها.
    L'Employment Contracts Act de 1991 prévoyait une procédure normale pour traiter des réclamations personnelles, qui était prévue dans chaque contrat de travail, à moins que les parties négocient une procédure efficace de remplacement conforme aux prescriptions énoncées par la loi. UN وينص قانون عقود العمل لعام 1991 على إجراء موحد للنظر في التظلمات الشخصية، وأضحى جزءاً من كل عقد للعمل، ما لم تتفاوض الأطراف على إجراء فعلي بديل يتمشى مع المتطلبات المنصوص عليها في التشريع.
    Presque tous les nouveaux accords de ce type comportent des dispositions sur les services, dans le cadre desquelles les pays négocient simultanément différentes initiatives de libéralisation du commerce des services. UN فجميع هذه الاتفاقات الجديدة تقريباً تتضمن أحكاماً تتعلق بالخدمات، حيث تجد البلدان نفسها تتفاوض في آن واحد حول مبادرات مختلفة لتحرير التجارة في الخدمات.
    . D'autres pays, notamment le Pérou et le Panama, négocient actuellement un accord Brady. UN ومن بين البلدان اﻷخرى التي تتفاوض حاليا بشأن ترتيبات برادي، بنما وبيرو.
    La convention offre le cadre nécessaire pour que les États d'un cours d'eau négocient de bonne foi un partage équitable de leur richesse commune. UN والاتفاقية توفر إطارا ملائما تستطيع دول المجاري المائية فيه أن تتفاوض بحسن نية على التخصيص المنصف للموارد المائية.
    Demander à toutes les parties qui négocient et mettent en application un accord de paix, de garder à l'esprit l'égalité des sexes, en particulier: UN الطلب إلى جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها أن تعتمد منظوراً جنسانياً يشمل إيلاء الاعتبار للأمور التالية:
    La situation est d'autant plus compliquée que certains groupes de pays africains négocient maintenant des accords de partenariat économique (APE) avec l'Union européenne. UN وأصبح الوضع الآن معقدا بسبب التفاوض بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين تجمعات من البلدان الأفريقية والاتحاد الأوروبي.
    Lorsqu’ils négocient des emprunts, les gouvernements des territoires d’outre-mer ne doivent pas déclarer ou laisser entendre que le Royaume-Uni se porte garant. UN وعند التفاوض بشأن ترتيبات الاقتراض، ينبغي ألا يصدر عن تلك الحكومات أي قول أو فعل يُحتمل أن يفسﱠر على أنه يوحي بخلاف ذلك.
    C'est un lieu spécial, un endroit où des membres négocient des traités sur le désarmement multilatéral pour tous les pays du monde. UN إنه مكان فريد حيث يتفاوض الأعضاء على معاهدات نزع السلاح لجميع بلدان العالم.
    Mécanisme par lequel les travailleurs syndiqués négocient directement avec l'employeur leurs conditions de travail. UN وهذه آلية يتفاوض من خلالها العمال النقابيون مباشرة مع أرباب عملهم من أجل تحديد شروط العمل.
    En outre, les syndicats négocient des conventions collectives dont profitent tous les salariés, syndiqués ou non. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن نقابات العمال تفاوض على عقود جماعية يستفيد منها جميع العاملين سواء كانوا أعضاء في النقابات أم لا.
    Les comités consultatifs négocient avec les pays débiteurs une série d'options parmi lesquelles les banques qu'ils représentent font leur choix. UN وتتفاوض اللجان الاستشارية مع الحكومة المدينة على مجموعة من الخيارات تختار منها المصارف الدائنة التي تمثلها ما يناسبها.
    La Conférence considère donc qu'il est temps que les États parties négocient un traité qui proscrira pour toujours l'arme nucléaire. UN وتبعا لذلك، يرى المؤتمر أن الوقت قد حان لقيام الدول اﻷطراف بالتفاوض بشأن معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية الى اﻷبد.
    Elles ont par ailleurs une fonction éducative utile dans la mesure où elles offrent une liste récapitulative des questions que les parties doivent examiner lorsqu'elles négocient le contrat initial. UN وعلاة على ذلك، تؤدي هذه الأحكام وظيفة تثقيفية مفيدة إذ توفر قائمة مرجعية بالمسائل التي يتعين على الطرفين تناولها وقت اجراء المفاوضات الأولية بشأن العقد.
    h) i) Les juges ne négocient ni n'acceptent directement ou indirectement aucune rémunération ni rétribution, aucun revenu, don, avantage ou privilège qui seraient incompatibles avec leur fonction judiciaire ou qui pourraient apparaître, aux yeux d'un observateur raisonnable, comme une récompense ou comme susceptible d'influer sur leur jugement en faveur d'une certaine partie ; UN (ح) ' 1` على القضاة ألا يناقشوا أو يقبلوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، الحصول على أي أجر أو دخل أو تعويض أو هدية أو مصلحة أو امتياز، يتعارض مع المنصب القضائي، أو يمكن أن يعتبر بشكل معقول بمثابة مكافأة أو وسيلة من المحتمل أن تؤثر عليهم من أجل محاباة طرف بعينه؛
    Depuis 14 ans, les membres de la Conférence du désarmement négocient pour obtenir des garanties réelles de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Afin d'aboutir à une version révisée avec un calendrier qui fixera la prochaine étape, on attend des délégations qu'elles négocient moins en s'attachant aux détails qu'en réagissant aux idées, aux amendements ou aux propositions concrètes d'amélioration. UN وبدلا من التفاوض بشأن سطر تلو الآخر، ينتظر من الوفود أن تجري مفاوضات تتضمن التعقيب على الأفكار أو التعديلات أو الاقتراحات الملموسة من أجل إدخال التحسينات، بغية التوصل إلى نص منقح مع جدول زمني يقرر المرحلة التالية.
    Nous souhaitons que les parties négocient en toute bonne foi et, à cet égard, nous saluons l'attachement de l'Azerbaïdjan à une solution pacifique. UN ونتوقع من الطرفين أن يتفاوضا بحسن نية؛ ونرحب بالتزام أذربيجان في ذلك الصدد بالحل السلمي.
    En effet, huit des membres du Groupe négocient actuellement leur entrée dans l'OMC; il s'agit d'un dossier compliqué, long et coûteux. UN بل إن ثمانية أعضاء من مجموعتنا يتفاوضون حاليا بشأن انضمامهم. وهذه عملية طويلة ومكلفة ومعقدة.
    Outre le partenariat qu'ils ont établi sur des questions thématiques, le PNUD et la Banque interaméricaine de développement négocient un accord type d'assistance pour l'exécution de projets. UN ويتفاوض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية حول اتفاق قانوني موحد لتنفيذ الدعم، هذا إلى جانب الشراكة القائمة بينهما بشأن المسائل المواضيعية.
    Par ailleurs, des actifs de ce type se négocient aisément sur les marchés internationaux. UN يضاف إلى ذلك أن هذه السلع متداولة بسهولة ويسر في اﻷسواق الدولية.
    Le Gouvernement incite les partenaires sociaux à garder à l'esprit l'objectif concernant la réduction des différences de salaire lorsqu'ils négocient les accords salariaux. UN وتدفع الحكومة الشركاء الاجتماعيين إلى مراعاة هدف تقليص الفجوة في الأجور عند التفاوض على اتفاقات الأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد