:: Les parties conviennent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi | UN | يوافق الطرفان على التفاوض على أساس الورقة بشأن توزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي |
Nous demandons donc instamment aux membres de l'OMC de continuer à négocier sur la base des mandats définis. | UN | لذا نحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة التفاوض على أساس الولايات؛ |
En réponse à cette résolution, le Maroc a accepté de négocier sur la base de ce projet d'accord-cadre, avec la flexibilité nécessaire, pour régler définitivement ce différend régional. | UN | واستجابة لهذا القرار، قبلت المغرب التفاوض على أساس مشروع الاتفاق الإطاري وإبداء المرونة اللازمة، بغية تسوية هذا النزاع الإقليمي نهائيا. |
A Belgrade, le Président Milosevic les a informés que M. Karadzic était prêt à négocier sur la base du processus de paix Vance-Owen. | UN | وفي بلغــراد، أبلغهما الرئيس ميلوشيفيتس أن السيد كارادزيتش على استعــداد للتفاوض على أساس عمليــة فانس - أوين للسلم. |
En conclusion, le Ministre a réaffirmé que son gouvernement était prêt à négocier sur la base du droit international et des diverses résolutions sur la question en vue de trouver une solution juste et définitive au litige. | UN | وخلص المتحدث بالتأكيد على أن الأرجنتين مستعدة للتفاوض على أساس القانون الدولي ومختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة بغية التوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع على السيادة. |
97. Le 15 janvier 2003, le Président Clerides et M. Denktash se sont rencontrés en présence de M. Alvaro de Soto à l'aéroport de Nicosie, dans la zone sous protection de l'ONU, et ont réaffirmé leur engagement à négocier sur la base de la proposition révisée du Secrétaire général en date du 10 décembre 2002. | UN | 97- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2003 اجتمع الرئيس كلاريديس والسيد دنكتاش في الجزء التابع لحماية الأمم المتحدة في مطار نيقوسيا، بحضور السيد ألفارو ديسوتو، وأكدا التزامهما بالتفاوض على أساس اقتراح الأمين العام المنقح في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Les parties acceptent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi | UN | يتفق الطرفان على التفاوض استنادا إلى الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بيـن تبـليـســي وسوخومي |
Pour atteindre cet objectif, il n'y a pas d'autre moyen viable que de négocier sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, de la feuille de route du Quatuor et de l'initiative de paix arabe. | UN | وليس ثمة وسيلة مأمونة لتحقيق ذلك الهدف سوى التفاوض على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق في إطار اللجنة الرباعية، ومبادرة السلام العربية. |
Il ne fait aucun doute que le temps écoulé depuis 1995, l'évolution de la situation et la complexité de la question proprement dite sont autant de facteurs qui obligeront la CD à faire passablement de travail de définition, d'organisation et d'exécution pour que le Groupe spécial créé pour négocier sur la base du mandat Shannon soit capable de bien donner suite à la décision que nous avons prise. | UN | وليس ثمة شك في أن انقضاء الوقت منذ عام ٥٩٩١، والتطورات اﻷخرى، وتعقد المسألة ذاتها، تعني جميعاً أنه من الضروري لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل كبير في مجال التعاريف والمجال التنظيمي والتنفيذي بحيث يتسنى للفريق المخصص المنشأ من أجل التفاوض على أساس ولاية شانون أن ينفذ بنجاح قرارنا اﻷول. |
Les deux parties ont accepté de négocier sur la base de ce plan, mais n'ont pas réussi à se mettre d'accord, ce qui m'a amené en avril 2003 à fermer le bureau de mon Conseiller spécial. | UN | وبرغم موافقتهما على التفاوض على أساس هذه الخطة، فشلت المفاوضات في أن تفضي إلى اتفاق، ومن ثم أغلقتُ في نيسان/أبريل 2003 مكتب مستشاري الخاص. |
11. Encourage le dialogue avec les groupes disposés à négocier sur la base du respect de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, ainsi que du rejet total de la rébellion armée, du terrorisme et des activités criminelles connexes. | UN | 11 - يشجع على الحوار مع الجماعات الراغبة في التفاوض على أساس احترام وحدة مالي وسلامتها الإقليمية، والرفض التام للتمرد المسلح والإرهاب والأنشطة الإجرامية المرتبطة بذلك. |
94. Le 14 janvier 2003, pour la deuxième fois en 20 jours, des Chypriotes turcs − plus de 50 000 − ont défilé dans les rues de la partie occupée de Nicosie pour manifester en faveur du règlement du problème de Chypre et de l'adhésion à l'Union européenne et enjoindre à M. Rauf Denktash de négocier sur la base du plan révisé, afin de parvenir à une solution d'ici au 28 février. | UN | 94- وفضلاً عن ذلك فقد نزل أكثر من 000 50 قبرصي تركي إلى شوارع نيقوسيا المحتلة متظاهرين للمرة الثانية خلال 20 يوماً داعين إلى حل المشكلة القبرصية والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وحثوا السيد رؤوف دنكتاش على التفاوض على أساس الخطة المنقحة بغية التوصل إلى حل قبل 28 شباط/فبراير. |
Le Maroc a déjà signalé qu'il était disposé à négocier sur la base du projet d'accord-cadre (S/2001/613, annexe I) et à collaborer pleinement avec toutes les parties. | UN | وأضاف أن المغرب أعربت عن رغبتها في التفاوض على أساس مسودة الاتفاق الإطاري (S/2001/613, Annex I) والتعاون التام مع جميع الأطراف. |
Dans cet esprit, le Maroc a accepté de négocier sur la base d'un accordcadre qui comporterait < < une substantielle délégation de pouvoir > > , car la réalisation de l'autonomie dans ces provinces s'inscrit parfaitement dans les choix démocratiques et de décentralisation de l'État marocain. | UN | ومن هذا المنطلق، قبل المغرب التفاوض على أساس مشروع الاتفاق الإطاري " الذي ينص على تفويض قدر كبير من السلطة " لأن تحقيق الحكم الذاتي في هذه الأقاليم يندرج تماماً في إطار الخيارات الديمقراطية للدولة المغربية وإقرار اللامركزية بها. |
Le Secrétaire général et son Envoyé personnel ayant conclu à l'impossibilité de la mise en oeuvre du plan de règlement de 1991, le Maroc s'est engagé dans la recherche d'une solution politique et a accepté de négocier sur la base de l'accord-cadre soumis en juin 2001. | UN | 63 - وقال إنه بما أن الأمين العام ومبعوثه الشخصي قد خلصا إلى أن تنفيذ خطة التسوية لعام 1991 أمر مستحيل، شرع المغرب في البحث عن حل سياسي وقبل التفاوض على أساس الاتفاق الإطاري الذي قدم في حزيران/يونيه 2001. |
Le Royaume du Maroc tient à rappeler qu'il a accepté de négocier sur la base de l'accord-cadre suivant en cela la recommandation du Conseil de sécurité dans sa résolution 1359 (2001) du 29 juin 2001, alors que les deux autres parties, l'Algérie et le Front POLISARIO, l'ont catégoriquement rejeté. | UN | وتودّ المملكة المغربية أن تشير إلى أنها قبلت، وفقا لتوصية مجلس الأمن الواردة في قراره 1359 (2001) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001، التفاوض على أساس الاتفاق الإطاري في حين رفض الطرفان الآخران، الجزائر وجبهة البوليساريو، هذا الاتفاق رفضا قاطعا. |
Cette reconnaissance n'est pas censée se substituer aux négociations. Elle est plutôt un complément, pour le cas où le Gouvernement israélien déciderait de négocier sur la base des frontières de 1967. | UN | كما أن هذا الاعتراف ليس بديلا للمفاوضات بل هو عامل مساعد لها في حال توفر النية لدى الحكومة الإسرائيلية للتفاوض على أساس حدود عام 1967. |
Vous devrez donc venir à la session de janvier prêts à négocier sur la base de ce texte. | UN | 6 - ولهذا، يتعين أن يحضر الزملاء إلى الاجتماع المقرر عقده في كانون الثاني/يناير 2006 وهم على استعداد للتفاوض على أساس هذا النص. |
Dans un discours qu'il a prononcé le 30 juillet 2007, à l'occasion du huitième anniversaire de son accession au trône, le roi Mohammed VI du Maroc a déclaré que son pays était disposé à négocier sur la base d'une solution consensuelle d'autonomie conçue dans le cadre de la souveraineté du Royaume. | UN | 2 - في 30 تموز/يوليه 2007، قال محمد السادس، ملك المغرب، في خطاب بمناسبة الذكرى السنوية الثامنة لاعتلائه العرش، إن المغرب مستعد للتفاوض على أساس حل توافقي يقوم على الحكم الذاتي في إطار سيادة المملكة. |
Le Royaume du Maroc, pour sa part, avait déjà, dès l'adoption de la résolution 1359 (2001), manifesté sa disponibilité à négocier sur la base de l'Accord-cadre, dans le respect plein et entier de la volonté unanime du Conseil de sécurité. | UN | وبمجرد اتخاذ القرار 1359 (2001)، أعلنت الحكومة المغربية، من جانبها، عن استعدادها للتفاوض على أساس مشروع " الاتفاق الإطاري " في نطاق الاحترام التام والكامل لإرادة مجلس الأمن التي تم الإعراب عنها بالإجماع. |
135. Le 15 janvier 2003, le Président Clerides et M. Denktash se sont rencontrés en présence de M. Alvaro de Soto à l'aéroport de Nicosie, dans la zone sous protection de l'ONU, et ont réaffirmé leur engagement à négocier sur la base de la proposition révisée du Secrétaire général en date du 10 décembre 2002. | UN | 135- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2003، اجتمع الرئيس كلاريديس والسيد دانكتاش في الجزء التابع لحماية الأمم المتحدة في مطار نيقوسيا، بحضور السيد ألفارو دو سوتو، وأكدا التزامهما بالتفاوض على أساس اقتراح الأمين العام المنقح في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Les parties acceptent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi | UN | اتفاق الطرفين على التفاوض استنادا إلى الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي |