"n’est-ce pas" - قاموس فرنسي عربي
"n’est-ce pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
n’est-ce pas le témoignage d’un savoir-faire global? D’une participation à la sécurité internationale? | News-Commentary | أفلا يبرهن هذا على الدراية العالمية والخبرة التي تتمتع بها روسيا؟ أفلا يشكل هذا إسهاماً في تعزيز الأمن الدولي؟ |
Donc, les économies émergentes aujourd’hui devraient être plus riches que les économies avancées d’aujourd’hui ne l’étaient à l’époque, n’est-ce pas ? | News-Commentary | وعلى هذا فإن اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم لابد أن تكون أكثر ثراءً مما كانت عليه الاقتصادات المتقدمة آنذاك، أليس كذلك؟ |
Mais n’est-ce pas là ce que les responsables politiques aiment faire – sourire devant les caméras, puis ne pas respecter leurs promesses ? Je dirais que la situation est bien plus grave que cela. | News-Commentary | ولكن أليس هذا هو ما يعشقه الساسة ـ الابتسام أمام الكاميرات ثم التقاعس عن احترام الوعود؟ في اعتقادي أن الموقف أشد خطورة. |
Il est donc peut-être encore trop tôt pour boire à la santé de la consommation insensée des Américains. Mais tout de même, n’est-ce pas généreux de leur part de permettre aux autres pays d’avoir l’air si mesurés et économes, même de façon temporaire ? | News-Commentary | حسناً، ربما كان من المبكر أن يبدأ العالم في تبادل أنخاب الأنماط الاستهلاكية الأميركية الطائشة. ولكن حتى إذا كان الأمر كذلك، أليس من الكرم أن يسعى الأميركيون لكي يجعلوا كل من عداهم يبدو في غاية الرزانة والبراعة الاقتصادية، ولو للحظة واحدة؟ |
La question la plus intéressante, maintenant que l’État Yacoubian a sombré, n’est donc pas « Pourquoi est-ce arrivé ? », mais « Pourquoi n’est-ce pas arrivé plus tôt ? » | News-Commentary | الآن، وبعد انهيار دولة "يعقوبيان"، فإن السؤال الأكثر إثارة للاهتمام ليس "لماذا حدث ذلك؟"، بل "لماذا لم يحدث ذلك من قبل؟". |
D’un autre côté, une question éthique se pose : n’est-ce pas une démarche égoïste de vouloir prolonger autant la vie ? | News-Commentary | ولكن من ناحية أخرى، يتعين علينا أن نطرح على أنفسنا هذا السؤال الأخلاقي: هل نحن أنانيون في سعينا إلى إطالة أعمارنا بهذا القدر الكبير؟ وإذا نجحنا فهل تكون النتيجة طيبة بالنسبة لبعض الناس وظالمة بالنسبة لآخرين؟ |
n’est-ce pas évident ? Certes, la crise financière fait toujours rage aux Etats-Unis, mais alimenter l’inflation est une façon incroyablement injuste et inefficace de la résoudre. | News-Commentary | إذ أن الارتفاع العام في الطلب العالمي لابد وأن ينعكس ببساطة في المزيد من الارتفاع في أسعار السلع الخام، مع تأثير مساعد ضئيل على الاستهلاك. أليس هذا بالأمر الواضح؟ أجل، ما زالت الولايات المتحدة تعيش أزمة مالية، إلا أن تغذية التضخم ليست بالوسيلة العاقلة أو الملائمة للتعامل مع هذه ال��زمة. |
Autre individu: Peut-être, si je rencontre le Général, est-ce que je peux dire à lui que je connais l’abbé Jean Berchmans, comme ça … parce que lui il est en contact avec vous régulièrement n’est-ce pas? | UN | Autre individu: Peut-être, si je rencontre le Général, est-ce que je peux dire à lui que je connais l’abbé Jean Berchmans, comme ça … parce que lui il est en contact avec vous régulièrement n’est-ce pas? |
Dans mon domaine également, la macroéconomie, je constate que les économistes, les financiers, les industriels, les technocrates et les politiciens avancent que les politiques publiques que l’on pourrait appliquer pour accélérer la relance économique sont par définition contre-productives, ou du moins trop risquées. n’est-ce pas là justement ce qu’un modèle économique pourvu d’une catégorie très restreinte d’anticipations rationnelles prédirait ? | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، في مجال الاقتصاد الكلي، أرى خبراء الاقتصاد والمصرفيون والصناعيون والتكنوقراط والساسة وهم يزعمون أن السياسات التي تستطيع الحكومات تنفيذها للتعجيل بالتعافي الاقتصادي لابد أن تكون على الأقل أخطر مما ينبغي، إن لم تكن هدّامة. ففي نهاية المطاف، هذا هو ما قد يتنبأ به نموذج ينطوي على فئة مقيدة للغاية من التوقعات العقلانية. |
Les conquêtes du passé ne doivent pas légitimer la domination actuelle. n’est-ce pas pour cette raison que l’ensemble des pays civilisés ont renoncé à régner par la force. | News-Commentary | فعلى الجانب الإسرائيلي، فإن هذا يعني التعامل بنظرة أقل ميلاً إلى جنون الشك والاضطهاد مع الفلسطينيين، على أن يقترن هذا بالاعتراف بأن سلوك إسرائيل يتعارض مع الأخلاقيات الحديثة. فمن غير الممكن أن تتحول غزوات الماضي إلى أساس شرعي للحكم الحالي. ولهذا السبب فإن كل البلدان المتحضرة تخلت عن مزاعم الحكم بالقوة. |
Les Néerlandais savent comment l’euthanasie volontaire est pratiquée dans leur pays, ils savent que la légalisation a amélioré, et non pas dégradé, leur système de santé, et ils veulent avoir la possibilité de recevoir une assistance pour mourir, le cas échéant. n’est-ce pas un choix auquel nous devrions tous avoir droit ? | News-Commentary | إن الهولنديين يعرفون كيف يمارس القتل الرحيم الطوعي في بلادهم، وهم يدركون أن تشريع القتل الرحيم القانوني كان سبباً في تحسين وليس إلحاق الضرر بالرعاية الطبية التي يتلقونها، كما أنهم سعداء بتوفر احتمال مساعدتهم على الموت، إذا ما رغبوا في ذلك أو دعتهم الضرورة إليه. ألا ينبغي أن يكون هذا الخيار متاحاً لكل إنسان؟ |
74. n’est-ce pas dans ces mêmes pays que les doctrines de la haine, de l’exclusion et de l’inégalité des races ont été inventées et n’est-ce pas aussi dans ces pays que le racisme et l’inégalité des races, qui représentent les atteintes les plus hideuses contre les droits de l’homme et la dignité humaine, sont vécus au quotidien par les populations immigrées? | UN | ٧٤ - أليست هذه البلدان نفسها هي التي بثت نزعة الحقد واﻹقصاء وعدم المساواة بين الناس؟ أليست هذه البلدان هي التي عانى فيها المهاجرون من العنصرية والتمييز العنصري ومن أكثر الهجمات وحشية على حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية؟ أليست هذه البلدان هي البلدان التي استشرت فيها العنصرية والفاشية والنازية الجديدة مما ولد كراهية اﻷجانب وعدم التسامح؟ |