La délégation azerbaïdjanaise appelle agression ce qui est une légitime défense des populations du Nagorny Karabakh contre l'armée régulière de l'Azerbaïdjan. | UN | وما سَمَّاه وفد أذربيجان بالعدوان كان دفاعاً عن النفس لسكان ناغورني كاراباخ ضد الجيش النظامي لأذربيجان. |
En outre, le Nagorny Karabakh n'a jamais fait partie de l'Azerbaïdjan. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ناغورني كاراباخ لم تكن قط جزءا شرعيا من أذربيجان. |
Nagorny Karabakh est semble-t-il un centre de trafic de drogues dans la région transcaucasienne. | UN | وعلى ما تقول اﻷخبار فإن ناغورني كاراباخ مركز للاتجار بالمخدرات في منطقة جنوب القفقاس. |
Exercent également une ponction sur les ressources financières et matérielles de l'Arménie le conflit de Nagorny Karabakh, le blocus Azeri des principales voies de communication et les difficultés de transport. | UN | وقد أدى الصراع في ناغورني كاراباخ والحصار الذي فرضته أذربيجان على طرق المواصلات الرئيسية وصعوبات النقل إلى فرض أعباء أخرى استنزفت موارد البلد المالية والمادية. |
Les Arméniens qui se trouvent au Nagorny Karabakh ont agi en état de légitime défense pour échapper à des déportations massives et à un génocide. | UN | وقد تصرف السكان اﻷرمن المحليون في ناغورني كاراباخ دفاعا عن النفس لكي يتجنبوا الترحيل الجماعي واﻹبادة الجماعية. |
Le conflit en question oppose la population du Nagorny Karabakh au Gouvernement de l'Azerbaïdjan qui reste sourd aux revendications de la population en question concernant l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | إن النزاع قيد البحث هو بين شعب ناغورني كاراباخ وحكومة أذربيجان، التي رفضت تلبية مطالب هذا الشعب في ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Selon les rapports des médias, Nagorny Karabakh et d'autres régions occupées de l'Azerbaïdjan sont utilisées par les agresseurs arméniens aux fins de la production et de l'expédition de drogues aux pays d'Europe. | UN | ويتبين من اﻷخبار المنشورة في وسائط اﻹعلام أن المعتدين اﻷرمن يستخدمون ناغورني كاراباخ والمناطق اﻷخرى المحتلة في أذربيجان ﻹنتاج المخدرات وشحنها إلى البلدان اﻷوروبية بشكل غير مشروع. |
La population de Nagorny Karabakh a voté majoritairement pour sa souveraineté et a utilisé tous les mécanismes légaux disponibles à cette fin. | UN | وأضافت أن شعب ناغورني كاراباخ قد صوت بأغلبية ساحقة لصالح سيادته واستخدم جميع الآليات القانونية المتاحة لتحقيق هذا الغرض. |
Le refus de l'Azerbaïdjan d'engager des négociations directes avec des représentants élus de Nagorny Karabakh et sa position hostile à tout ce qui est arménien constituent les principaux obstacles à une solution. | UN | وذكرت أن رفض أذربيجان المشاركة في المفاوضات المباشرة مع الممثلين المنتخبين لشعب ناغورني كاراباخ وموقفها العدائي من كل شيء أرميني هما العقبتان الرئيسيتان أمام حل المشكلة. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan a oublié de mentionner que l'Arménie a fait tout ce que les résolutions du Conseil de sécurité lui ont demandé de faire, en utilisant ses bons offices avec les responsables de Nagorny Karabakh pour trouver une solution pacifique. | UN | وأضافت أن ممثل أذربيجان لا يعترف بأن أرمينيا قامت تحديدا بما طالبتها به قرارات مجلس الأمن، وذلك باستخدام مساعيها الحميدة مع قيادة شعب ناغورني كاراباخ للمساعدة في التوصل إلى حل سلمي. |
En 1993, le Conseil de sécurité a fait part, dans plusieurs résolutions, de sa préoccupation devant les déplacements de civils hors du Nagorny Karabakh. L'Assemblée générale a noté que le nombre des réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan dépassait le million, ce qui en fait la population de personnes déplacées la plus nombreuse au monde. | UN | وفي عام 1993، أعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تشريد المدنيين من ناغورني كاراباخ في عدة قرارات، وأشارت الجمعية العامة إلى أن عدد اللاجئين والمشردين داخليا في أذربيجان قد تجاوز المليون نسمة، مما جعل أذربيجان من البلدان التي تَعُدّ أعلى نسبة من السكان المشردين في العالم. |
En 1993, le Conseil de sécurité a condamné le recours à la force contre l'Azerbaïdjan, exigé le retrait immédiat, intégral et inconditionnel des forces arméniennes de tout le territoire azerbaïdjanais et confirmé que le Nagorny Karabakh fait partie intégrante de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي عام 1993، أدان مجلس الأمن استخدام القوة ضد أذربيجان، مطالبا بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية ومؤكدا أن ناغورني كاراباخ جزء لا يتجزأ من أذربيجان. |
Nagorny Karabakh (S/1996/1031, S/1996/1009 et S/1996/987) | UN | ناغورني كاراباخ )S/1996/1031 و S/1996/1009 و S/1996/987( |
26. En réponse à la question posée par Mme Wedgwood, l'intervenant dit qu'il y a eu de nombreuses personnes déplacées dans le pays à la suite du grave conflit qui a duré de 1992 à 1994 dans le Nagorny Karabakh et les régions avoisinantes. | UN | 26- ولدى الإجابة على سؤال طرحته السيدة ودجوود قال إن أشخاصاً كثيرين تشردوا داخلياً نتيجة المعارك الطاحنة التي جرت في ناغورني كاراباخ والمناطق المجاورة بين عامي 1992 و1994. |
Mme Kocharyan (Arménie) intervenant en droit de réponse déclare que la délégation de l'Arménie continue de déformer la réalité du combat de la population de Nagorny Karabakh pour son autodétermination. | UN | 63 - السيدة كوشاريان (أرمينيا): تكلمت ممارسة لحق الرد فقالت إن وفد أذربيجان ما زال يسيء تصوير معركة شعب ناغورني كاراباخ من أجل تقرير المصير. |
Au sujet du Nagorny Karabakh, l'affirmation spécieuse par l'Azerbaïdjan de son droit à l'intégrité territoriale empiète sur le droit de la population du Nagorny Karabakh à l'autodétermination et l'exercice de sa compétence sur le territoire est illégal et injuste. | UN | 22 - وفيما يتصل بناغورني كاراباخ، فإن تأكيد أذربيجان الموهم بحقها في السلامة الإقليمية يعتبر انتهاكا لحق شعب ناغورني كاراباخ في تقرير المصير، وتعتبر ولايتها على الإقليم غير قانونية وجائرة. |
La réaction des Nations Unies aux prétentions infondées de l'Arménie se trouve exposée dans les résolutions du Conseil de sécurité 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993), qui reconnaissent la souveraineté de l'Azerbaïdjan sur le Nagorny Karabakh et d'autres territoires azerbaïdjanais occupés et réclament le retrait immédiat des forces occupantes. | UN | إن ردّ الأمم المتحدة على ادعاءات أرمينيا القائمة على غير أساس يمكن أن نجده في قرارات مجلس الأمن 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993)، التي تعترف بسيادة بلده على ناغورني كاراباخ وغيرها من أراضي أذربيجان المحتلة وتدعو إلى الانسحاب المباشر لقوات الاحتلال. |
M. Nazarian (Arménie) déclare que le droit à l'autodétermination est une norme fondamentale, obligatoire et universellement reconnue que la population de Nagorny Karabakh a acquise dans le plein respect du droit international. | UN | 52 - السيد نازاريان (أرمينيا): قال إن حق تقرير المصير هو حق ملزم ومعيار أساسي مسلم به عالميا من معايير القانون الدولي وأن شعب ناغورني كاراباخ قد حققه في التزام تام بالقانون الدولي. |
75. A propos de la situation au Nagorny Karabakh et du sort des Arméniens dans la région, M. Prado Vallejo souhaite savoir quelles sont les mesures qui ont été envisagées pour faire cesser les violations des droits de l'homme et garantir le respect dans la pratique des droits fondamentaux de la population. | UN | ٥٧- وفيما يتعلق بالوضع في ناغورني كاراباخ ومصير اﻷرمنيين في هذه المنطقة، قال السيد برادو فاييخو إنه يود معرفة التدابير التي نُظر في اتخاذها لوقف انتهاكات حقوق اﻹنسان وضمان احترام الحقوق اﻷساسية للسكان على أرض الواقع. |
43. M. PAPIAN (Arménie), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse à une déclaration faite antérieurement par le représentant de l'Azerbaïdjan, déclare que la description du conflit à Nagorny Karabakh comme un conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, et les références faites à " l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan " étaient trompeuses. | UN | ٣٤ - السيد بابيان )أرمينيا(، تكلم ممارسا لحق الرد وذلك باﻹشارة إلى بيان سابق أدلى به ممثل أذربيجان، فقال إن وصف نزاع ناغورني كاراباخ بأنه نزاع بين أرمينيا وأذربيجان، واﻹشارات إلى " العدوان اﻷرمني ضد أذربيجان " إشارات مضللة. |