ويكيبيديا

    "naissance d'un enfant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولادة طفل
        
    • ولادة الطفل
        
    • بولادة طفل
        
    • مولد طفل
        
    • عند ميلاد طفل
        
    • أطفال لهم
        
    • بولادة الطفل
        
    • مولد الطفل
        
    • ميلاد الطفل
        
    Il stipule également qu'il n'est pas considéré discriminatoire d'accorder un traitement spécial aux femmes du fait d'une grossesse ou de la naissance d'un enfant. UN وذكر أيضا أنه لا يعتبر تمييزاً تقرير علاوات خاصة للمرأة بسبب حمل أو ولادة طفل.
    Certaines autorités locales versent également des allocations prélevées sur le budget local à l'occasion de la naissance d'un enfant. UN وبعض الحكومات المحلية يدفع أيضا استحقاقات من الميزانية المحلية الخاصة بها في حالة ولادة طفل.
    Le gouvernement estime que les partenaires devraient toujours avoir le droit de prendre deux jours de congé au moment de la naissance d'un enfant. UN ترى الحكومة أنه ينبغي دائما أن تكون للشريكين حرية أخذ يومين إجازة من العمل عند اقتراب موعد ولادة طفل.
    Il engage en outre l'État partie à délivrer gratuitement un acte de naissance à la naissance d'un enfant. UN كما تحثها على منح شهادات ميلاد مجاناً بعد ولادة الطفل مباشرة.
    La loi contient de plus des dispositions reconnaissant aux parents sortis du marché de l'emploi ou poursuivant des études le droit à un appui financier lors de la naissance d'un enfant. UN ويشتمل القانون أيضاً على أحكام تتعلق بحقوق الآباء غير المنخرطين في سوق العمل، أو الآباء الطلاب، في تلقي دعم مالي فيما يتصل بولادة طفل لهم.
    L'allocation parentale supplémentaire est une aide financière versée aux parents à la naissance d'un enfant ou ultérieurement. UN علاوة الوالدين مساعدة مالية تقدم للوالدين عند مولد طفل أو بعد ذلك.
    Le système n'apporte aucun avantage matériel aux personnes mariées sauf à l'occasion du mariage et de la naissance d'un enfant. UN وهذا النظام لا يقدم أي استحقاقات مادية للمتزوجين اللهم إلا خلال الأعراس واحتفالات تأسيس بيوت الزوجية وتدشين الزواج وكذلك عند ميلاد طفل.
    D'autres causes, dont l'importance est toutefois moins grande, sont la naissance d'un enfant, le décès d'un membre de famille ou le manque d'un domicile fixe; UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    D'une part, les parents estiment qu'ils ont la responsabilité d'empêcher la naissance d'un enfant s'ils savent qu'il naîtra malade ou avec un sérieux handicap. UN فمن ناحية، يرى الوالدان أنهما يتحملان مسؤولية منع ولادة طفل إذا علما أنه سيولد مريضاً أو مصاباً بإعاقة جسيمة.
    Le congé de paternité n'existe pas encore mais les hommes sont encouragés à prendre un congé à la naissance d'un enfant. UN أما إجازة الأبوة فلم يتم إقرارها بعد، ولكن الرجال يشجَّعون على أخذ عطلة عند ولادة طفل.
    Conformément à la loi relative à la sécurité sociale, on verse les allocations familiales suivantes lors de la naissance d'un enfant : UN ويتم طبقا لقانون الضمان الاجتماعي صرف الإعانات العائلية التالية عند ولادة طفل:
    En 2006, on a introduit un système de péréquation associé à la naissance d'un enfant. UN وفي عام 2006، استحدثت خطة للمساواة عند ولادة طفل.
    Protection spéciale pendant une période raisonnable avant et après la naissance d'un enfant UN الحماية الخاصة خلال فترة معقولة قبل وبعد ولادة طفل
    La protection de la maternité s'améliore avec le temps et les pays sont de plus en plus nombreux à verser des prestations aux mères après la naissance d'un enfant. UN وما برحت معايير حماية الأمومة في تحسُّن عبر الزمن مع قيام المزيد من البلدان بتقديم استحقاقات للأمهات عقب ولادة الطفل.
    Les mères doivent cependant prendre leur congé de maternité pendant au moins deux semaines après la naissance d'un enfant. UN غير أنه ينبغي للأمهات القيام بإجازة الأمومة في الأسبوعين الأولين على الأقل بعد ولادة الطفل.
    Elle s'est prononcée en faveur de l'octroi au père biologique d'un congé de paternité d'une durée raisonnable à la naissance d'un enfant. UN وأن اللجنة تؤيد منح أجازة الأبوة للأب الطبيعي لمدة معقولة عند ولادة الطفل.
    Un congé de maternité à l'occasion de la naissance d'un enfant ne peut être inférieur à 14 semaines et ne peut être annulé ou interrompu pour quelque raison que ce soit avant l'expiration de six semaines après la naissance. UN 110- ولا يجوز أن تكون إجازة الأمومة ذات الصلة بولادة طفل أقصر من 14 أسبوعاً ولا يمكن إنهاؤها أو وقفها بأي حال قبل انقضاء ستة أسابيع بعد الولادة.
    Jadis, un sage avait dit que la naissance d'un enfant est la façon qu'a Dieu de montrer qu'Il n'a pas abandonné le monde. UN وقد قال أحد الحكماء ذات يوم إن مولد طفل هو طريقة الله في إظهار أنه لم ييأس من العالم.
    À la naissance d'un enfant prématuré, auquel cas le congé est prolongé du nombre de jours de la grossesse; UN - عند ميلاد طفل خديج وهي الحالة التي تمدد فيها الإجازة لتتضمن عدد الأيام التي كان سيستغرقها الحمل؛
    En 2005, plus de la moitié des pères (53 pour cent) n'ont pris aucun congé lors de la naissance d'un enfant. UN وفي عام 2005، لم يستخدم أكثر من نصف الآباء (53 في المائة) أي إجازة بصدد ولادة أطفال لهم.
    Cette allocation contribue à couvrir les frais directs et indirects occasionnés par la naissance d'un enfant. UN ويساعد هذا البدل في تحمل التكاليف المباشرة وغير المباشرة المرتبطة بولادة الطفل.
    Ce membre considérait qu'il importait de concilier les besoins du père lors de la naissance d'un enfant et ceux de l'organisation. UN وكان من رأي هذه العضو أن من المهم تحقيق التوازن بين احتياجات الأب عند مولد الطفل واحتياجات المنظمة.
    Deux jours de congé parental sont accordés pour la naissance d'un enfant. UN وتمنح إجازة أبوية لمدة يومين من أجل ميلاد الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد