Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. | UN | إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته. |
Alors que les jeunes passent de l'adolescence à l'âge adulte, leur sexualité naissante inspire trop souvent la méfiance, quand elle n'est pas complètement ignorée. | UN | ومع اقتراب اليافعين من عتبة المراهقة، فإن نشاطهم الجنسي الناشئ غالبا ما يواجه بشيء من الشك أو بالتجاهل التام. |
En particulier, des mesures prématurées d'austérité budgétaire radicale pèseraient sur la demande intérieure et compromettraient les chances de consolider la reprise naissante. | UN | وبصفة خاصة، سوف تسفر زيادة القيود المالية السابقة لأوانها والشديدة عن تعويق الطلب المحلي والإضرار بفرص توطيد الانتعاش الناشئ. |
Nous partagerons sa joie quand il pourra enfin accueillir sur sa terre natale le Président Aristide, symbole vivant de la démocratie naissante. | UN | وسنشاركه فرحته عندما يصبح في النهاية قادرا على الترحيب بمواطنه الرئيس أريستيد الذي هو رمز حي للديمقراطية الوليدة. |
Le Kirghizistan a été secoué en juin 2010 par une vague de violence interethnique qui a menacé la transition naissante vers la démocratie. | UN | 34 - في حزيران/يونيه 2010، تضررت قيرغيزستان من اندلاع موجة عنف عرقي، عرضت انتقالها الوليد إلى الديمقراطية للخطر. |
Mettre en place un cadre juridique de nature à promouvoir l'expansion rapide de l'industrie naissante de la location-financement de matériel | UN | :: وضع إطار قانوني يعزّز النمو السريع في صناعة تأجير المعدّات، وهي صناعة ناشئة |
En particulier, des mesures prématurées d'austérité budgétaire radicale pèseraient sur la demande intérieure et compromettraient les chances de consolider la reprise naissante. | UN | وبصفة خاصة، سوف تسفر القيود المالية السابقة لأوانها والحادة عن تعويق الطلب المحلي وتعرض للخطر فرص توطيد الانتعاش الناشئ. |
Enfin, les pays devraient adopter des mesures d'incitation sous forme de subventions, d'allégements fiscaux et autres mesures pour soutenir l'économie verte naissante. | UN | وأخيراً، ينبغي للبلدان أن تقدم حوافز في شكل دعم، وإعفاءات ضريبية، وأن تتخذ تدابير أخرى لدعم الاقتصاد الأخضر الناشئ. |
À cet égard, la coopération naissante entre la Communauté européenne et les pays touchés d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique devrait se poursuivre. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن التعاون الناشئ بين الجماعة الأوروبية والبلدان المتأثرة في آسيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ يستحق كل التشجيع. |
Nous nous félicitons également de la coopération naissante au sein du système des Nations Unies à l'appui des enfants séparés de leurs familles du fait de guerres et de conflits. | UN | ونرحب كذلك بالتعاون الناشئ بين أسرة الأمم المتحدة لمساندة الأطفال المفصولين عن أسرهم من جراء الحرب والصراع. |
Ceci aidera l'organisation à affirmer sa place et son rôle dans la nouvelle structure européenne naissante. | UN | وذلك يساعد منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على توطيد مكانها ودورها في البناء الأوروبي الجديد الناشئ. |
Dans cette société naissante, l'information et le savoir peuvent être produits, échangés, partagés et communiqués au moyen de tous les réseaux de la planète. | UN | وفي هذا المجتمع الناشئ يمكن إنشاء المعلومات والمعارف وتبادلها وتقاسمها وبثها عبر جميع شبكات العالم. |
Les États-Unis restent déterminés à œuvrer avec les forces de la coalition et le peuple afghan pour appuyer cette démocratie naissante. | UN | وأكدت المتحدثة أن الولايات المتحدة مصممة على مواصلة التعاون مع قوات التحالف والشعب الأفغانى لدعم الديموقراطية الوليدة. |
Des crimes violents, qui revêtent souvent la forme d'activités terroristes, ont posé un problème à la démocratie naissante du Guyana. | UN | 15 - وكانت جرائم العنف التي تظهر غالبا عن طريق السلوك الإرهابي تمثل تحديا للديمقراطية الوليدة في غيانا. |
Le succès de la transition dépendra fondamentalement de l'appui accordé à une démocratie naissante. | UN | يمثل دعم الديمقراطية الوليدة في أفغانستان عنصراً حاسماً لنجاح عملية الانتقال. |
L'occupation est un défi dont pouvait se passer le Gouvernement libanais, déjà aux prises avec la tâche monumentale du développement et du renforcement de la stabilité politique naissante du pays. | UN | وقد فرض الاحتلال تحديا غير ضروري علــى الحكومــة اللبنانية وهي تبذل قصارى جهدها ﻹنجاز مهمة التنمية الضخمة، بينما تحاول توطيد الاستقرار السياسي الوليد في البلد. |
Nous invitons la communauté internationale à fournir l'aide nécessaire promise afin de préserver cette paix naissante. | UN | ونحن في هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة التي وعد بتقديمها حتى يحمي السلام الوليد. |
21. Ces éléments doivent certes être replacés dans le contexte d'une démocratie encore naissante, où le roi conserve un pouvoir et une influence considérables. | UN | ١٢- ومن المؤكد أنه يجب إعادة وضع هذه العناصر في سياق ديمقراطية ما زالت ناشئة ويحتفظ فيها الملك بسلطة وتأثير كبيرين. |
Sur la base de notre expérience, un capital humain fort est l'une des composantes les plus importantes du développement, et il est indispensable pour consolider les bases de toute démocratie naissante. | UN | واستنــادا إلى تجربتنــا، يعتبــر رأس المــال البشري القوي من أهم المكونات الهامة للتنمية وهو حيوي لتقوية جذور أية ديمقراطية ناشئة. |
C'est la raison pour laquelle nous estimons que l'Organisation des Nations Unies doit s'engager à fond dans le processus de paix et dans la mise en place et la consolidation de l'Autorité palestinienne naissante. | UN | ولهذا السبب نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تشترك اشتراكا عميقا في عملية السلم، وفي إنشاء ودعم السلطة الفلسطينية الفتية. |
Nous voyons avec angoisse comment les inégalités continuent de s'élargir, à tel point que les inégalités sociales et économiques de nos peuples représentent peut-être la plus grande menace pour la nouvelle société mondiale naissante. | UN | ونلاحظ مع الأسى مدى اتساع الفجوة بين الذين يملكون والذين لا يملكون بحيث تصل إلى درجة قد تشكل تهديدا خطيرا للمجتمع العالمي البازغ الجديد. |
Il faut donc les transformer également afin de favoriser la modernisation politique et de répondre aux besoins sociaux d'une démocratie naissante. | UN | ومن الضروري اﻵن تحويل طابعهــا أيضا من أجل تحقيق التحديث السياسي وتلبية الاحتياجــات الاجتماعيــة للديمقراطية المزدهرة. |
Les questions traitées dans le cadre du Programme d'action du Caire revêtent une grande importance pour le Kazakhstan, nouvelle démocratie naissante sur la carte politique du monde. | UN | وتكتسي القضايا التي أثيرت في سياق خطة عمل القاهرة أهمية كبيرة لكازاخستان، وهي من الديمقراطيات الجديدة البازغة على الخريطة السياسية للعالم. |
La capacité d'innover et de trouver de nouveaux modes de vie dans la société mondiale de l'information naissante requiert de nouvelles stratégies visant à tirer parti du développement des TIC. | UN | فالقدرة على الابتكار وعلى إيجاد طرق جديدة للعيش في مجتمع المعلومات العالمي اﻵخذ في الظهور تتطلب استراتيجيات وطنية جديدة للاستفادة من التطورات الحادثة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Les Pères Fondateurs qui ont écrit les lois qui comble le mieux les besoins de votre vulnérable nation naissante ? | Open Subtitles | الاباء المؤسسون الذين كتبوا القانون الذي يلائم بجدارة حاجات كانت في مهدها غير آمنة ؟ |
Cependant, la résistance de notre peuple et la solidarité naissante nous donnent l'espoir qu'avec l'aide de la communauté internationale, la Grenade - tel le phénix de la mythologie - renaîtra des cendres auxquelles l'ouragan l'a réduite. | UN | بيد أن مرونة شعبنا والتضامن الذي أخذ في الظهور يمنحاننا الأمل في أن تنهض غرينادا بمساعدة المجتمع الدولي، كالعنقاء الأسطورية، من الرماد الذي خلفه الإعصار. |
Bien, nous ne voulons certainement pas vous ralentir dans votre carrière naissante de dramaturge. | Open Subtitles | إذاً, نحن بالتأكيد لا نريد أن نقف في طريق مهنة كتابتكِ المتنامية |
Le Vice-Président a également informé la Commission que le Gouvernement était résolu à promouvoir la bonne gouvernance et à consolider la démocratie naissante. | UN | وأخبر نائب الرئيس اللجنة أيضا بأن حكومته مصممة على تعزيز ممارسات الحكم الرشيد وتوطيد الديمقراطية الناشئة في البلد. |