ويكيبيديا

    "national aux droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطني لحقوق
        
    Il a également rencontré le Commissaire national aux droits de l'homme (CONADEH) et son représentant régional à San Pedro Sula. UN كما اجتمعت بالمفوّض الوطني لحقوق الإنسان وممثله الإقليمي في سان بيدرو سولا.
    Elle a également eu des réunions avec des membres du pouvoir judiciaire, des représentants de partis politiques ainsi qu'avec le Commissaire national aux droits de l'homme. UN كما أنها عقدت اجتماعات مع أفراد من السلك القضائي والأحزاب السياسية والمفوض الوطني لحقوق الإنسان.
    Il souhaite savoir combien de personnes sont employées au Commissariat national aux droits de l'homme, comment elles ont été choisies et quelles sont leurs fonctions. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هو عدد العاملين في مكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان، وكيف يتم اختيارهم وما هي وظائفهم.
    Il juge encourageantes la tâche entreprise par le Commissaire national aux droits de l'homme et les mesures prises pour poursuivre les auteurs présumés de graves violations des droits de l'homme. UN وقد شجعته المهمة التي يؤديها المفوض الوطني لحقوق اﻹنسان والخطوات التي اتُخذت لمقاضاة من ادُعي ارتكابه لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Le SPT accueille avec satisfaction les commentaires reçus du Parquet général, du Secrétariat d'État à la sécurité, du Secrétariat d'État aux relations extérieures et du Commissaire national aux droits de l'homme, qui sont reproduits dans le présent rapport. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها لديوان المدعي العام ووزارة الأمن ووزارة الخارجية والمفوض الوطني لحقوق الإنسان لما قدموه من تعليقات تم إدراجها في هذا التقرير.
    116. Le SPT prend note des commentaires qu'il a reçus et réaffirme sa recommandation au sujet du Commissaire national aux droits de l'homme. UN 116- وتحيط اللجنة الفرعية علما بالتعليقات التي تلقتها وتكرر توصيتها بشأن المفوض الوطني لحقوق الإنسان.
    Plus précisément, des activités de formation ont été entreprises avec le Commissaire national aux droits de l'homme du Honduras, les Services du procureur pour les droits de l'homme du Guatemala et le Bureau pour la défense des habitants du Costa Rica. UN وقد شرع البرنامج، على وجه التحديد، في عمليات تأهيل مع المفوض الوطني لحقوق الإنسان في هندوراس، ونيابة حقوق الإنسان في السلفادور، ونيابة حقوق الإنسان في غواتيمالا، ومكتب الدفاع عن السكان في كوستاريكا.
    En vertu d'une nouvelle réglementation, le personnel des Bureaux du Procureur et du Commissaire national aux droits de l'homme a effectué des visites inopinées dans les prisons et les centres de détention et surveillé la situation des prisonniers. UN وقام موظفو مكتب المدعي العام والمفوض الوطني لحقوق الإنسان بموجب القواعد الجديدة بزيارات مفاجئة للسجون ومراكز الاحتجاز ولمراقبة أوضاع المحتجزين.
    Les traitements inhumains ou dégradants et la torture sont des infractions pénales et il incombe au Commissaire national aux droits de l'homme d'engager des poursuites contre les auteurs de ces actes. UN وتعتبر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة والتعذيب من بين الجرائم الجنائية ويضطلع المفوض الوطني لحقوق الإنسان بمسؤولية استهلال الدعاوى القضائية ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    239. Le Comité se félicite des travaux du Commissaire national aux droits de l'homme (CONADEH). UN 239- ترحب اللجنة بعمل المفوض الوطني لحقوق الإنسان.
    Enfin, il serait intéressant de savoir si le Commissariat national aux droits de l'homme compte des membres du personnel qui s'occupent particulièrement des plaintes introduites par les femmes. UN وأخيراً، أعربت عن الاهتمام بمعرفة ما إذا كان مكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان يضم موظفين يتعاملون تحديداً مع الشكاوى التي تقدمها النساء.
    Elle s'est félicitée de la mise en place de la Commission de vérité, ainsi que du rôle joué par le Bureau du Commissaire national aux droits de l'homme, de la création de l'Institut pour l'enfance et la famille et de l'attention accordée aux groupes vulnérables. UN ورحبت إندونيسيا بإنشاء لجنة الحقيقة، وكذلك بالدور الذي يؤديه مكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان، وبإنشاء معهد الطفل والأسرة، وبما يولَى من اهتمام لفئات المجتمع الضعيفة.
    Les informations faisant état de menaces et d'attaques contre le Commissaire national aux droits de l'homme et son assistant, ainsi que contre des membres d'organisations de défense des droits de l'homme, dont certaines ont collaboré pendant de nombreuses années avec des mécanismes de l'ONU pour la protection des droits de l'homme, sont très inquiétantes. UN ومما يثير القلق للغاية التقارير المتعلقة بالتهديدات والاعتداءات التي تحدث للمفوض الوطني لحقوق اﻹنسان ومساعده وكذلك ضد أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، الذين تعاون بعضهم مع آليات اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان طوال سنوات عديدة.
    130. Le Secrétaire national aux droits de l'homme devra mobiliser les conseils des États et les conseils municipaux sur les droits de l'homme et les droits de la population noire pour qu'ils collaborent à la formulation et à la réalisation de projets. UN ٠٣١- ومن المقرر أن يقوم اﻷمين الوطني لحقوق الانسان بحشد جهود مجالس الولايات ومجالس البلديات حول مسألة حقوق الانسان وحقوق السكان السود، توخيا لتعاون هذه المجالس في صياغة المشاريع وتنفيذها.
    46. La Rapporteuse spéciale loue les efforts faits par le Gouvernement brésilien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays avec l'établissement du Programme national de défense des droits de l'homme et la mise en place au sein du Ministère de la justice du Secrétariat national aux droits de l'homme. UN 46- تثني المقررة الخاصة على الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الأوضاع المتعلقة بحقوق الإنسان في البلاد عن طريق وضع البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وإنشاء الأمانة الوطنية لحقوق الإنسان في وزارة العدل.
    46. Le SPT a noté chez les victimes et leurs représentants une grande méfiance à l'égard des institutions chargées de la protection des droits de l'homme, en particulier du Parquet et du Commissaire national aux droits de l'homme. UN 46- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الضحايا وممثليهم لا يثقون إلى حد كبير في الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما مكتب المدعي العام ومكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان.
    Néanmoins certains directeurs d'établissements pénitentiaires, membres de l'appareil judiciaire, du ministère public et du Commissariat national aux droits de l'homme, sont conscients du problème de la corruption et en parlent sans détours et ouvertement, ce qui pourrait contribuer à ébranler la résistance du système. UN ومع ذلك، فإن بعض سلطات السجون وكذلك أعضاء الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام والمفوضية الوطني لحقوق الإنسان على بينة من مشكلة الفساد ويتحدثون عنها بصراحة ووضوح، وهذا موقف يمكن أن يساعد على تقويض المناعة المتأصلة لهذا النظام.
    82.5 Renforcer le Bureau du Commissaire national aux droits de l'homme (Pérou); UN 82-5- وأن تعزز عمل مكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان (بيرو)؛
    18. Le Commissariat national aux droits de l'homme a été officiellement créé en 1992 et a obtenu une reconnaissance constitutionnelle en 1994. Il est chargé de surveiller le respect des droits fondamentaux et des libertés fondamentales pour tous. UN 18- وكان قد أنشئ مكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان بموجب القانون في عام 1992 واعترف به الدستور في عام 1994، وهو مسؤول عن مراقبة احترام جميع الحقوق والحريات الأساسية.
    Au Honduras, de nouveaux membres de la Cour suprême de justice et le Commissaire national aux droits de l'homme ont été choisis dans le cadre d'un mécanisme participatif et transparent qui devrait renforcer sensiblement leur crédibilité et la confiance du public dans les institutions. UN 18 - في هندوراس، اختير أعضاء جدد في محكمة العدل العليا وكذلك المفوض الوطني لحقوق الإنسان عن طريق آلية شفافة وقائمة على المشاركة، من شأنها تعزيز الموثوقية وثقة الجمهور بدرجة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد