ويكيبيديا

    "national dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطني في إطار
        
    • القطري في إطار
        
    • وطنية كجزء
        
    • الوطني عن طريق
        
    • الوطني كجزء
        
    • الوطني في سياق
        
    • الوطني من خلال
        
    • الوطنية في إطار
        
    • وطني في إطار
        
    • وطنية في إطار
        
    • الوطنية في اطار
        
    • وطنية في سياق
        
    • وطني عن طريق
        
    • وطنياً في إطار
        
    Il doit s'assurer diverses sources de financement pour les activités entreprises au niveau national dans le cadre de la Convention. UN وينبغي لﻵلية أن تكفل وجود مصادر متنوعة لتمويل اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيد الوطني في إطار الاتفاقية.
    Après des consultations bilatérales, le secrétariat a pu préciser que les SAT-2 serviraient aussi à rendre compte des activités exécutées et mises en oeuvre au niveau national dans le cadre des arrangements précédents et ne se concernaient donc pas seulement les projets approuvés au titre des nouveaux arrangements. UN وبعد مشاورات ثنائية، أوضحت اﻷمانة أن موارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني تكفل أيضا تحديد المسؤولية عن التنفيذ واﻹنجاز على الصعيد الوطني في إطار الترتيبات القديمة ومن ثم فمن غير الممكن أن تتصل فقط بالموافقات في إطار الترتيبات الجديدة.
    La CNUCED réalise un projet sur les règles d'origine financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateurs créé au niveau national dans le cadre d'une stratégie commerciale sectorielle. UN ينفذ الأونكتاد مشروعاً يتعلق بقواعد المنشأ، ممول من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أُنشئ على المستوى القطري في إطار نهج شامل للقطاع التجاري.
    Le Ghana a salué l'adoption par le Gouvernement d'une recommandation en vue de l'élaboration d'un plan d'action national dans le cadre d'un mécanisme de suivi. UN ورحبت باعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية المتابعة.
    Se félicitant de l'engagement positif et de la réaction constructive du Gouvernement timorais à la suite de l'examen de son rapport national dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يرحب أيضا بمشاركة حكومة تيمور - ليشتي الإيجابية واستجابتها البناءة بعد استعراض تقريرها الوطني عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان،
    Les objectifs du Plan d'action sont promus à l'échelon national dans le cadre du Programme du Gouvernement. UN ويجري تعزيز أهداف الخطة على الصعيد الوطني كجزء من البرنامج الحكومي.
    Apport d'un appui de façon cohérente par le système des Nations Unies au niveau national dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement UN تنفيذ متسق لدعم الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في سياق المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Le rapport annuel de 2000 est plus particulièrement consacré aux activités de plaidoyer menées pendant l'année et aux efforts faits au niveau national dans le cadre des programmes de pays. UN ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية.
    gouvernements à faire participer les jeunes au développement national dans le cadre du suivi de l'Année internationale de la jeunesse et de la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم الحكومات في إشراك الشباب في التنمية الوطنية في إطار متابعة السنة الدولية للشباب وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    Elles possèdent des droits sur 3,2 millions d'hectares, soit 15,7 % de la superficie certifiée jusqu'en 1966 à l'échelon national dans le cadre du Programme de certification des ejidos (PROCEDE) qui sera décrit plus loin. UN وتملك المرأة ٣,٢ مليون هكتار أو ١٥,٧ في المائة من مجموع المساحات المصدﱠق عليها حتى عام ١٩٩٦ على الصعيد الوطني في إطار برنامج التصديق على اﻷراضي المشاع، الذي سيرد وصفه أدناه.
    Le plan contribuerait à la mise en oeuvre concrète des recommandations du Comité en vue d'une meilleure application de la Convention au niveau national, dans le cadre de la coopération internationale, grâce à la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. UN وستيسر التطبيق العملي لتوصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني في إطار التعاون الدولي، وعن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Un renforcement des liens entre le développement de l'agriculture et le commerce des produits agricoles au niveau national dans le cadre de l'actuel processus de mondialisation est nécessaire pour traiter plus efficacement les questions concernant l'agriculture. UN وينبغي تعزيز الروابط بين التنمية الزراعية والتجارة على الصعيد الوطني في إطار عملية العولمة الحالية بغية معالجة ملف الزراعة بقدر أكبر من الفعالية.
    Ce rapport met en exergue les efforts consentis avec le plus grand sérieux sur le plan national dans le cadre de la réforme du Code pénal, pour appréhender le terrorisme international, en harmonie avec les autres membres de la communauté internationale sur la base d'instruments juridiques appropriés. UN ويبرز هذا التقرير الجهود المبذولة بكل جدية على المستوى الوطني في إطار إصلاح المدونة الجنائية، سعيا لمواجهة الإرهاب الدولي، بالتنسيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، استنادا إلى صكوك قانونية مناسبة.
    La CNUCED réalise un projet sur les règles d'origine financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateur créé au niveau national dans le cadre d'une stratégie commerciale sectorielle. UN ينفذ الأونكتاد مشروعاً يتعلق بقواعد المنشأ، بتمويل من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أُنشئ على المستوى القطري في إطار نهج شامل للقطاع التجاري.
    C'est surtout en participant à des séminaires et ateliers organisés aux niveaux sous-régional ou national dans le cadre de ces programmes que les territoires non autonomes du Pacifique ont pu bénéficier de ces programmes. UN وقد تمكنت اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ من الاستفادة من هذه البرامج وغيرها، وذلك، بصورة رئيسية، من خلال المشاركة في الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي جرى تنظيمها على الصعيد دون اﻹقليمي أو القطري في إطار هذه البرامج.
    Elle a jugé encourageante l'adoption par l'Ouganda d'une recommandation visant à élaborer un plan d'action national dans le cadre du mécanisme de suivi des questions soulevées dans son rapport national. UN ولاحظت مع التشجيع اعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية متابعة القضايا المطروحة في تقريرها الوطني.
    Se félicitant de l'engagement positif et de la réaction constructive du Gouvernement timorais à la suite de l'examen de son rapport national dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يرحب بمشاركة حكومة تيمور - ليشتي الإيجابية واستجابتها البناءة بعد استعراض تقريرها الوطني عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان،
    78. Une délégation a estimé que le rapport ne faisait pas nettement la distinction entre les politiques de communication s'adressant aux pays donateurs et les activités de plaidoyer entreprises au niveau national dans le cadre des programmes de pays. UN ٧٨ - وطرح رأي بأن التقرير لم يميز بوضوح بين سياسات الاتصال الموجهه نحو البلدان المانحة وأنشطة الدعوة المضطلع بها على المستوى الوطني كجزء من البرامج القطرية.
    11. Une analyse approfondie a été faite à l'échelon national dans le cadre des examens de la politique d'investissement. UN 11- كما تم إجراء تحليل متعمق على المستوى الوطني في سياق عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    La Syrie a fait l'éloge des vastes consultations qui ont été tenues pour l'établissement du rapport national dans le cadre d'un dialogue franc entre les parties prenantes. UN 42- وأشادت سورية بالمشاورات الواسعة التي عقدت إعداداً للتقرير الوطني من خلال حوار صريح بين أصحاب المصلحة.
    - La garantie des conditions de mise en œuvre du Plan d'action national dans le cadre d'une approche inter et multisectorielle. UN - تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ خطة العمل الوطنية في إطار نهج مشترك بين القطاعات ومتعدد القطاعات.
    :: Présentation d'un rapport national dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel; UN ▪ تقديم تقرير وطني في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل
    5. Dans une communication de 2007, l'ECRI déclare que Saint-Marin n'a pas encore préparé de plan d'action national dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale de Durban contre le racisme. UN 5- في عام 2007، ذكرت المفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب أنه لم يجر حتى الآن إعداد خطة عمل وطنية في إطار المتابعة لمؤتمر ديربان العالمي لمناهضة العنصرية.
    Le Togo a déclaré que la justice pour mineurs ne faisait pas partie intégrante du processus de développement national dans le cadre de la justice sociale mais a estimé qu'un tel système de justice pour mineurs devrait être mis en place. UN وأفادت توغو بأن قضاء اﻷحداث ليس جزءا من عملية التنمية الوطنية في اطار العدالة الاجتماعية ولكنها ترى أنه ينبغي انشاء مثل هذا النظام الخاص بقضاء اﻷحداث .
    f) L'adoption d'un plan d'action national dans le cadre de l'initiative internationale de la Décennie pour l'intégration des Roms 2005-2015; UN (و) اعتماد خطة عمل وطنية في سياق المبادرة الدولية لعقد إدماج طائفة الروما، للفترة 2005-2015؛
    :: Conseils à l'Assemblée nationale sur un dialogue national dans le cadre de réunions bihebdomadaires UN :: إسداء المشورة إلى الجمعية الوطنية بشأن إجراء حوار وطني عن طريق عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين
    c) Un projet de texte révisé sur les contributions prévues des Parties déterminées au niveau national dans le cadre de l'accord de 2015; UN (ج) صيغة منقحة لمشروع نص بشأن مساهمات الأطراف المقررة المحددة وطنياً في إطار اتفاق عام 2015()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد