On observe la même évolution dans les stratégies de développement national des pays qui ne disposent pas de stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | وتلاحظ نتائج مماثلة في استراتيجيات التنمية الوطنية للبلدان التي ليس لديها استراتيجيات للحد من الفقر. |
Nous sommes fermement convaincus que l'utilisation de l'OGS revêt une importance fondamentale pour l'avancement des objectifs du développement national des pays en développement. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التقدم في أهداف التنمية الوطنية للبلدان النامية. |
Néanmoins, les investissements effectués par des sociétés transnationales et d'autres sources privées sont mus par des considérations de profit et ne coïncident pas toujours avec l'intérêt national des pays bénéficiaires. | UN | غير أن استثمار الشركات عبر الوطنية والمصادر الخاصة اﻷخرى يتم بحافز الربح ويمكن أن لا يتطابق دائما مع الاهتمامات الوطنية للبلدان المتلقية. |
En se fondant sur l'hypothèse, qu'en moyenne, l'encours de la dette extérieure est remboursé en l'espace de huit années environ, on déduit du revenu national des pays remplissant les conditions requises 12,5 % du total de leur endettement extérieur annuel. | UN | وعلى افتراض أن مدة تسديد إجمالي الدين المستحق تستغرق في المتوسط ثماني سنوات تقريبا، يتم خصم نسبة قدرها ١٢,٥ في المائة من الدخل القومي للبلدان التي يحق لها ذلك. |
En 2003, à la suite de ces engagements, l'APD a atteint 0,25 % du revenu national des pays développés, contre 0,23 % l'année précédente. | UN | وكنتيجة لهذه التعهدات ارتفع حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2003 إلى 0.25 في المائة من الدخل القومي للبلدان المتقدمة النمو بعد أن بلغ 0.23 في المائة في السنة السابقة. |
La contribution que les applications spatiales peuvent apporter au développement national des pays en développement est un fait avéré. | UN | إن فعالية تطبيقات الفضاء في تعزيز التنمية الوطنية في البلدان النامية حقيقة مؤكدة. |
En moyenne, l'aide ne dépasse toujours pas 25 cents pour 100 dollars du revenu national des pays donateurs. | UN | ففي المتوسط، تبقي المعونات تمثل 25 سنتا من كل 100 دولار من الدخل الوطني للبلدان المانحة. |
2. Réaffirme que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans de développement national des pays et des communautés vulnérables; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث جزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية للبلدان والمجتمعات الضعيفة؛ |
Il est particulièrement important que le PNUD et la BIRD continuent de jouer un rôle actif pour ce qui est de renforcer le potentiel national des pays en développement et des pays à économie de transition en matière d'administration publique. | UN | وممـا له أهميـة حاسمـة أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير القيام بدور نشط في تعزيز بنـاء القـدرات الوطنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في ميدان اﻹدارة العامة. |
2. Réaffirme que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans de développement national des pays et des communautés vulnérables; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث جزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية للبلدان والمجتمعات الضعيفة؛ |
Je veux parler en particulier du rapatriement des armes nucléaires sur le territoire national des pays qui en sont possesseurs et du retrait des armes nucléaires des avions de combat tactiques. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى عودة الأسلحة النووية إلى الأراضي الوطنية للبلدان الحائزة لها، وسحب أسلحة نووية من الطائرات التكتيكية. |
Dans un domaine aussi fondamental que la structure de l'appareil judiciaire national des pays de tradition romaine, nous devrions prêter attention à l'opinion des États parties ainsi qu'à leur pratique générale. | UN | وفي مسألة بهذا القدر من الأهمية بالنسبة إلى هيكل النظم القضائية الوطنية للبلدان التي تتبع القانون المدني، ينبغي لنا مراعاة آراء الدول الأطراف وكذلك ممارستها الواسعة الانتشار. |
Enfin, la communauté internationale doit rechercher des mesures plus cohérentes et mieux coordonnées afin d'appuyer les efforts de développement national des pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | وأخيرا، يجب أن يبحث المجتمع الدولي التدابير الأكثر إتساقا وتنسيقا لدعم الجهود الإنمائية الوطنية للبلدان النامية المتوسطة الدخل. |
a) La prise en compte des stratégies de prévention des catastrophes dans les processus de développement national des pays les plus exposés à des risques naturels et autres; | UN | )أ( إدراج استراتيجيات الحد من الكوارث في العمليات اﻹنمائية الوطنية للبلدان اﻷكثر تأثرا باﻷخطار الطبيعية وما شابهها؛ |
À leur avis, la PPA exagérait le revenu national des pays en développement et augmentait en conséquence leur part du RNB mondial. | UN | وأعرب هؤلاء الأعضاء عن تحفظاتهم إزاء المسألة لأنها تضخّم الدخل القومي للبلدان النامية، وتزيد من قيمة نصيبها من الدخل القومي الإجمالي العالمي في نهاية المطاف. |
Le montant des ressources allouées reste insuffisant, qu'il s'agisse du suivi du Sommet de Rio ou de l'aide publique au développement qui est loin d'atteindre les 0,7 % du produit national des pays développés. | UN | لقد ظل مبلغ الموارد المخصصة لهذا المجهود دون القدر الكافي سواء فيما يخص متابعة مؤتمر قمة ريو أو المساعدة الانمائية الرسمية التي لا تزال بعيدة عن بلوغ الهدف المحدد وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي للبلدان المتقدمة النمو. |
À leur avis, la PPA exagérait le revenu national des pays en développement et, à terme, augmentait anormalement leur part du RNB mondial aux fins du calcul du barème des quotes-parts de l'ONU. | UN | وأعرب أولئك الأعضاء عن تحفظاتهم لكون تعادل القوة الشرائية يُضخّم الدخل القومي للبلدان النامية، ويزيد في نهاية المطاف من قيمة نصيبها من الدخل القومي الإجمالي العالمي لأغراض جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة. |
Le Zimbabwe demande que dans la répartition de l'aide publique, il soit tenu compte des priorités du développement national des pays en développement et qu'il soit interdit de subordonner l'aide publique au développement à des conditions de nature à nuire au développement social. | UN | ونحث أيضا على أن يحترم تقديم المعونة الرسمية أولويات التنمية الوطنية في البلدان النامية، وعلى عدم السماح بفرض قيود على تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة تعوق التنمية الاجتماعية. |
D'une part, les pays donateurs doivent rendre le financement prévisible et transparent, et s'aligner sur les stratégies de développement national des pays partenaires. | UN | فمن ناحية، ينبغي للبلدان المانحة ضمان تمويل شفاف ويمكن التنبؤ به وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في البلدان الشريكة. |
a) La prise en compte des stratégies de prévention des catastrophes dans les processus de développement national des pays les plus exposés à des risques naturels et autres; | UN | )أ( إدماج استراتيجيات الحد من الكوارث في العمليات اﻹنمائية الوطنية في البلدان اﻷكثر تأثرا باﻷخطار الطبيعية وما شابهها؛ |
En ce qui concerne la croissance économique générale, les données dont on dispose indiquent que l'incidence nette des migrations internationales est positive mais faible par rapport au revenu national des pays développés. | UN | 66 - وفيما يتعلق بالنمو الاقتصادي العام، تشير الأدلة المتوافرة إلى أن الأثر الصافي للهجرة الدولية إيجابي ولكنه صغير إذا ما قيس بالدخل الوطني للبلدان المتقدمة النمو. |
2. Les activités financées au titre du Programme ordinaire de coopération technique visent à renforcer le système statistique national des pays en développement; | UN | 2 - يراد بالأنشطة الممولة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني تعزيز النظام الإحصائي الوطني للبلدان النامية. |