- Créer un mécanisme national efficace d'amélioration de la condition de la femme au niveau fédéral doté du pouvoir de prendre des mesures contraignantes. | UN | إنشاء آلية وطنية فعالة لتحسين حالة المرأة على الصعيد الاتحادي، تتمتع بسلطة اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذها. |
Même si de tels événements ne sont pas fréquents, il est essentiel pour tout pays de se préparer en élaborant un plan d'action national efficace pouvant être rapidement mis en place. | UN | رغم أن حوادث من هذا القبيل هي غير شائعة، من الحيوي بالنسبة للبلد أن يكون متأهباً في شكل خطة عمل وطنية فعالة يمكن أن يضعها بطريقة سريعة. |
Elle souligne l'importance d'un cadre national efficace pour la lutte contre le VIH/sida pour garantir une approche coordonnée, transparente, participative et responsable. | UN | ويشدد على أهمية وضع أطر وطنية فعالة لمواجهة فيروس الإيدز والإيدز بغية ضمان اتباع نهج منسقة وشفافة وتشاركية ومسؤولة. |
Au Guatemala, l'Institut national des statistiques œuvre en vue de mettre en place un système national efficace d'information sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي غواتيمالا، يعمل المعهد الوطني للإحصاءات على إنشاء نظام وطني فعال للمعلومات يُعنى بالعنف ضد المرأة. |
J'ai déjà souligné combien était importante une législation sur le contrôle national efficace des exportations et le renforcement des institutions. | UN | وقد أكدتُ آنفا على أهمية وجود تشريع وطني فعال لضبط التصدير ومؤسسات فعالة للإنفاذ. |
Conformément à sa recommandation générale no 6 sur un mécanisme national efficace et la publicité, le Comité recommande à l'État partie : | UN | وتماشياً مع التوصية العامة رقم 6 المتعلقة بإيجاد آلية وطنية فعالة وبالدعوة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Le Président Kabbah a ordonné la création d'un groupe de coordination composé de représentants des ministères compétents, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales pour coordonner un programme national efficace en vue de répondre aux besoins des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأصدر الرئيس كاباه توجيهات بإنشاء فريق للتنسيق يضم ممثلين عن الوزارات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لتنسيق استجابة وطنية فعالة لاحتياجات اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Le Comité invite instamment le Gouvernement colombien à mettre en place un mécanisme national efficace comportant notamment une procédure pour les plaintes, permettant de faire en sorte que les auteurs de délits, aussi bien fonctionnaires que particuliers, soient traduits en justice. | UN | ٢٧٣ - وتحث اللجنة الحكومة الكولومبية على أن تضع آلية وطنية فعالة تشمل إجراءات تقديم الشكاوى على نحو يكفل مقاضاة المسؤولين على سلوكهم اﻹجرامي سواء بوصفهم من موظفي الدولة أو بصفتهم الخاصة. |
J'ai bon espoir que le Tribunal international commencera bientôt à fonctionner et que des progrès importants seront réalisés en temps utile en ce qui concerne la mise en place d'un système judiciaire national efficace. | UN | وإنني ﻵمل أن تبدأ المحكمة الدولية أعمالها في القريب وأن يحرز دون تأخير قدر كبير من التقدم بشأن إقامة سلطة قضائية وطنية فعالة. |
L'Inde est déterminée à maintenir un dispositif national efficace de contrôle des exportations qui soit conforme aux normes internationales les plus strictes et elle est prête à jouer le rôle qui lui revient en tant que membre à part entière des différents régimes multilatéraux de contrôle des exportations. | UN | والهند ملتزمة بالحفاظ على ضوابط وطنية فعالة على الصادرات بما يتفق مع أعلى المعايير الدولية، وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في كل من النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
La Serbie s'est également félicitée de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et elle a prié le Kazakhstan de faire part de son expérience en matière de mise au point d'un mécanisme de prévention national efficace. | UN | ورحبت صربيا بتصديق كازاخستان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مكافحة التعذيب وطلبت من كازاخستان أن تتقاسم خبراتها في وضع آلية وقائية وطنية فعالة. |
Pour que l'appui international donne des résultats sur le terrain, il lui faut à tout moment un partenaire national efficace et crédible qui montre la voie à suivre. | UN | وحتى يؤتي الدعم الدولي ثماره على أرض الواقع لا بد أن يكون هناك في جميع الأوقات شريك وطني فعال وموثوق يسير في المقدمة. |
Pour cela, un système judiciaire national efficace et une volonté politique ferme sont nécessaires aux niveaux tant local que central. | UN | ومن الضروري وجود جهاز قضائي وطني فعال والتزام سياسي صارم في هذا الشأن على الصعيدين المحلي والمركزي على السواء. |
La réconciliation nationale dépendra non seulement du rapatriement des réfugiés dans des conditions de sécurité et de leur réinsertion mais aussi de l'existence d'un appareil judiciaire national efficace et crédible, propre à assurer la justice et l'égalité de traitement à tous les Rwandais. | UN | ولن تتوقف المصالحة الوطنية فحسب على عودة اللاجئين بصورة آمنة وإعادة إدماجهم ولكن سوف تعتمد كذلك على قيام نظام قضائي وطني فعال وموثوق لكفالة العدل والمعاملة المتساوية لجميع الروانديين. |
69. Un système national efficace de protection des droits de l'homme exige de solides institutions. | UN | 69- ويقتضي وجود نظام وطني فعال لحماية حقوق الإنسان مؤسسات قوية تعنى بحقوق الإنسان. |
- Établir et maintenir également un système national efficace d'octroi de licences ou d'autorisations pour les exportations et les importations; | UN | - كفالة الإنشاء والاحتفاظ أيضا بنظام وطني فعال لمنح التراخيص أو الأذون للتصدير والاستيراد؛ |
De nombreux facteurs intervenaient, dont la taille de l'économie du pays d'accueil, l'existence de ressources humaines qualifiées, une bonne infrastructure et un système national efficace d'innovation. | UN | وذُكر أن هناك عدة عوامل هامة، تشمل حجم الاقتصاد المضيف، وتوافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية الأساسية الصالحة، ووجود نظام ابتكار وطني فعال. |
Compte tenu de la Recommandation générale no 6 relative à un mécanisme national efficace pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de la femme244, on trouvera ci-après une description du mécanisme en place pour la femme colombienne, le CPEM. | UN | نظرا للتوصية العامة رقم 6 المتعلقة بالآلية الوطنية الفعالة لتعزيزحقوق الإنسان للمرأة244 يرد فيما يلي وصف للآلية الموجودة المعنية بالمرأة في كولومبيا، وهي الهيئة الاستشارية المعنية بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، |
48. Au Congrès, il a été dit qu'il fallait mettre en place un " régime national efficace de prévention et de règlement des différends entre l'organisme de réglementation et l'exploitant " . | UN | 48- واقتُرح أثناء المؤتمر أنَّ الأمر يحتاج إلى وضع تشريع " لنظام وطني سليم لمنع النزاعات وتسويتها بين المنظم والمشغل في سياق الامتيازات " . |
Les questions concernant la création d'un système national efficace de lutte contre la légalisation des produits du crime et le financement du terrorisme occupent une place particulière dans la coopération de l'Ouzbékistan avec les pays étrangers, notamment avec les États de l'Union européenne membres du GAFI. | UN | وتمثل المسائل المتصلة بوضع نظام وطني فعّال للتصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب، مكانة خاصة في التعاون بين جمهورية أوزبكستان والبلدان الأجنبية، بما في ذلك بلدان الاتحاد الأوروبي المشاركة في فرقة العمل المعنية بوضع الإجراءات المالية لمكافحة غسل الأموال. |
Il souligne que, pour favoriser la réconciliation nationale, il faut qu'un appareil judiciaire national efficace et fiable soit mis en place. | UN | ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية. |
Dans cette perspective, la République de Corée met l'accent sur le Protocole additionnel et sur un système national efficace de contrôle des exportations, qui sont d'importants indicateurs permettant d'évaluer les engagements d'un État dans le domaine des obligations de non-prolifération. | UN | ومن هذا المنظور، تشدد جمهورية كوريا على البروتوكول الإضافي وعلى نظام داخلي فعال لمراقبة الصادرات، بوصفهما مؤشرين مهمين لتقييم وفاء الدولة بالتزامات عدم الانتشار. |