Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز. |
En outre, des mesures juridiques ont été prises à l'échelon national en ce qui concerne le droit au travail. | UN | كذلك اتخذت تدابير قانونية على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحق العمل. |
Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز. |
Ce système suppose l'existence de l'état de droit au niveau national en ce qui concerne les conditions établies pour la conduite du commerce international. | UN | فالنظام ... مبني على عملية لسيادة القانون على المستوى الوطني فيما يتعلق بالشروط التي توضع لإدارة التجارة الدولية. |
28. Plusieurs initiatives ont été menées au niveau national en ce qui concerne l'analyse de l'expérience acquise, de l'éducation, de la formation, de la vulgarisation, de la participation aux programmes de recherche, du savoir local, de la gestion participative dans le cadre de la révision des politiques menées. | UN | ٨٢ - واتخذت عدة مبادرات على الصعيد القطري فيما يتعلق بتحليل الخبرة الماضية والتعليم والتدريب والتوسع والبحوث الجماعية والمعارف المحلية والإدارة الجماعية في إطار تنقيح سياساتها. |
Malgré le niveau élevé de la taxe sur les émissions de CO2 et les nouvelles mesures introduites dans le Livre blanc, la Norvège n'atteindra pas son objectif national en ce qui concerne le gaz è effet de serre le plus important, CO2. | UN | ولن تبلغ النرويج هدفها الوطني فيما يتعلق بأهم غاز الدفيئة، أي ثاني أكسيد الكربون، على الرغم من ارتفاع مستوى الضريبة المفروضة حاليا على ثاني أكسيد الكربون والتدابير المعززة الواردة في الكتاب اﻷبيض. |
Ces éléments soulignent combien il est important que des mesures préventives vigoureuses soient prises en matières de formation préalable ou postérieure au déploiement, de sensibilisation des populations locales et de renforcement des efforts déployés au niveau national en ce qui concerne la responsabilité pénale. | UN | وهذا يسلط الضوء على أهمية بذل جهود وقائية قوية تشمل التدريب قبل النشر وبعده، وتوعية السكان المحليين، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية. |
La Nouvelle-Zélande a évalué les progrès qu'elle a accomplis au niveau national en ce qui concerne les 13 mesures convenues. Les progrès réalisés sont présentés en annexe au présent rapport. | UN | وقد أجرت نيوزيلندا تقييماً لما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالخطوات الثلاث عشرة، وهي ترفق بهذا التقرير وثيقة تعرض فيها ما أُحرز من تقدم في هذا الشأن. |
La Nouvelle-Zélande a évalué les progrès qu'elle avait accomplis au niveau national en ce qui concerne les 13 mesures convenues. Les progrès réalisés sont présentés en annexe au présent rapport. | UN | وقد أجرت نيوزيلندا تقييما لما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالخطوات الثلاث عشرة، وهي ترفق بهذا التقرير وثيقة تعرض فيها ما أُحرز من تقدم في هذا الشأن. |
La Nouvelle-Zélande a évalué les progrès qu'elle a accomplis au niveau national en ce qui concerne les 13 mesures convenues. Les progrès réalisés sont présentés en annexe au présent rapport. | UN | وقد أجرت نيوزيلندا تقييماً لما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالخطوات الثلاث عشرة، وهي ترفق بهذا التقرير وثيقة تعرض فيها ما أُحرز من تقدم في هذا الشأن. |
La Nouvelle-Zélande a évalué les progrès qu'elle avait accomplis au niveau national en ce qui concerne les 13 mesures convenues. | UN | وقد أجرت نيوزيلندا تقييما لما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالخطوات الثلاث عشرة، وهي ترفق بهذا التقرير وثيقة تعرض فيها ما أُحرز من تقدم في هذا الشأن. |
En outre, l'Assemblée générale a adopté un Plan d'action en juillet 2005, qui définit les actions qui seront menées au niveau national en ce qui concerne la planification, la mise en œuvre et l'évaluation de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les systèmes nationaux d'enseignement. | UN | وتركز خطة العمل على الإجراءات المقرر اتخاذها على الصعيد الوطني فيما يتعلق بتخطيط عملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها وتقييمها في إطار نظم المدارس الوطنية. |
11. Il a été rappelé, en particulier, qu'à la troisième Conférence d'examen des Hautes Parties contractantes à la Convention plus de 26 États avaient fait des déclarations sur les mesures unilatérales qu'ils entendaient prendre au niveau national en ce qui concerne les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 11- وذُكّر بصفة خاصة بأن أكثر من 26 دولة من الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية قد قدمت خلال المؤتمر الاستعراضي الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية إعلانات بشأن تدابير أحادية الجانب كانت تعتزم اتخاذها على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
L'équipe de pays des Nations Unies en Équateur recommande que l'Instance examine les expériences de coordination dans le système des Nations Unies au niveau national en ce qui concerne les peuples autochtones et formule des recommandations précises en vue de renforcer ces activités. | UN | ويوصي الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في إكوادور بأن ينظر المنتدى في الخبرات المتعلقة بالتنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وأن يقوم بصياغة توصيات محددة لتعزيز هذا العمل. |
Organiser une série d'activités régionales et nationales visant à renforcer le travail des institutions nationales au niveau national en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, en s'appuyant sur les méthodes élaborées lors des ateliers qui ont eu lieu à Manille et à Hong Kong; | UN | تنظيم سلسلة من المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى تدعيم عمل المؤسسات الوطنية على المستوى الوطني فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالاعتماد على المنهجية التي تم وضعها في حلقتي العمل المعقودتين في مانيلا وهونغ كونغ؛ |
11. Il a été rappelé, en particulier, qu'à la troisième Conférence d'examen des Hautes Parties contractantes à la Convention plus de 26 États avaient fait des déclarations sur les mesures unilatérales qu'ils entendaient prendre au niveau national en ce qui concerne les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 11- وذُكّر بصفة خاصة بأن أكثر من 26 دولة من الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية قدمت خلال المؤتمر الاستعراضي الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية إعلانات بشأن تدابير أحادية الجانب تعتزم اتخاذها على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
27. Le concept de compétence universelle est distinct de l'activité de la Cour pénale internationale, qui complète l'action des juridictions pénales nationales et vise à faire en sorte que des poursuites effectives soient engagées au niveau national en ce qui concerne les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale, moyennant un renforcement de la coopération internationale et, si nécessaire, des capacités. | UN | 27 - وأضاف قوله إن مفهوم الولاية القضائية العالمية مختلف عن عمل المحكمة الجنائية الدولية، الذي يكمِّل الولايات القضائية الجنائية الوطنية ويكفل اتخاذ تدابير الملاحقة القضائية الفعالة على المستوى الوطني فيما يتعلق بأخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، مع تعزيز التعاون الدولي، وعند الاقتضاء، وبناء القدرات. |
g) Il a été rappelé qu'au Sommet de Carthagène les États parties s'étaient mis d'accord sur le sens de la < < prise en main à l'échelon national > > en ce qui concerne l'application de l'article 5 et qu'il était possible de faire la même chose en définissant ce que les parties prenantes à la Convention attendent des États touchés en termes de < < prise en main à l'échelon national > > en matière d'assistance aux victimes. | UN | (ز) أشير إلى أن الدول الأطراف قد اتفقت، في قمة كارتاخينا، على المعنى المقصود بعبارة " الأخذ بزمام الأمور على الصعيد الوطنيً فيما يتعلق بتنفيذ المادة 5، وأن هناك فرصة لفعل الشيء نفسه بتحديد ما تنتظره أطراف الاتفاقية من الدول المتأثرة من حيث " الأخذ بزمام الأمور على الصعيد الوطني " فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
122. La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre de renforcer l’application de la gestion axée sur les résultats au niveau national en ce qui concerne l’exécution des plans-cadres des Nations Unies pour le développement en Afrique. | UN | 122 - ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز نهج الإدارة القائمة على النتائج على المستوى القطري فيما يتعلق بتنفيذ أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أفريقيا. |
122. La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre de renforcer l'application de la gestion axée sur les résultats au niveau national en ce qui concerne l'exécution des plans-cadres des Nations Unies pour le développement en Afrique. | UN | 122- ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز نهج الإدارة القائمة على النتائج على المستوى القطري فيما يتعلق بتنفيذ أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أفريقيا. |