ويكيبيديا

    "national entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطني بين
        
    • الوطني فيما بين
        
    • القطري بين
        
    • القطري فيما بين
        
    • وطني بين
        
    • المحلي بين
        
    Il convient d’intensifier le dialogue au niveau national entre les producteurs et les utilisateurs d’informations. UN ٩ - ولا بد من تعزيز الحوار الوطني بين منتجي المعلومات ومستخدميها.
    Cette différence est tout aussi manifeste au niveau national entre les statisticiens et les ministères qui utilisent le produit de leur travail. UN ويظهر هذا الاختلاف المنهجي نفسه على الصعيد الوطني بين منتجي الإحصاءات الرسمية والوزارات التي تستعملها.
    De plus, la Finlande tient à souligner l'importance d'une étroite coopération en matière de sécurité, non seulement au niveau international mais aussi au niveau national entre les missions et les autorités locales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، تودُّ فنلندا أن تؤكد أهمية التعاون الوثيق في المسائل الأمنية ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضاً على الصعيد الوطني فيما بين البعثات والسلطات المحلية المختصة.
    Il est favorable au dialogue national entre les Palestiniens en vue de parvenir à la réconciliation nationale. UN وتعرب اللجنة عن تأييدها للحوار الوطني فيما بين الفلسطينيين للتوصل إلى المصالحة الوطنية.
    Il faut renforcer les mécanismes de dialogue au niveau national entre les organisations s'occupant des peuples autochtones et les équipes de pays des Nations Unies. UN 59 - ثمة حاجة إلى تعزيز آليات الحوار على الصعيد القطري بين منظمات الشعوب الأصلية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Des partenariats et une coordination au niveau national entre les principales parties prenantes de la gestion des produits chimiques et des déchets, notamment les autorités nationales désignées, les correspondants nationaux et les points de contact officiels, sont établis; UN 4 - تطوير الشراكات والتنسيق على المستوى القطري فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في إدارة المواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك السلطات الوطنية المعينة، ومراكز الاتصال الوطنية ونقاط الاتصال الرسمية؛
    À cet égard, elle a souligné la nécessité d'un dialogue national entre les Palestiniens afin de réaliser la réconciliation nationale. UN وأكد في هذا الصدد الحاجة إلى إقامة حوار وطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    De fait, le dialogue politique national entre les Afghans a notablement évolué durant cette période, et nous formons le vœu que tous ces pas en avant seront propices au processus de paix. UN وقد تطور الحوار السياسي الوطني بين الأفغان بشكل كبير خلال تلك الفترة، ونأمل أن تعزز تلك الخطوات عملية السلام.
    Le Comité est favorable au dialogue national entre les Palestiniens en vue de parvenir à la réconciliation nationale. UN وتؤيد اللجنة الحوار الوطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Elle a contribué au dialogue national entre les religions pour améliorer les relations sociales entre les différents groupes. UN وأسهمت مصر في الحوار الوطني بين الأديان لتحسين العلاقات الاجتماعية بين الفئات المختلفة.
    :: On a enregistré en 2000 des progrès dans le renforcement de partenariats en faveur de la parité des sexes au niveau national entre les institutions gouvernementales et la société civile et entre les différents ministères d'exécution. UN :: تم في عام 2000 تسجيل بعض التقدم لتعزيز الشراكات على المستوى الوطني بين المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وبين مختلف الوزارات في مجال إدماج المنظور الجنساني.
    Il semble qu'il y ait un certain manque de coordination au niveau national entre les mécanismes préposés à la promotion de la femme. UN 43 - وأضافت أنه يبدو أن هناك افتقارا إلى التنسيق على الصعيد الوطني بين الآليات المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Cela passait par une assistance financière et technique, ainsi que par une meilleure coordination au niveau national entre les organismes de normalisation, les pouvoirs publics et les autres parties intéressées. UN وهذا يتطلب توفير مساعدة مالية وتقنية فضلاً عن تحسين التنسيق على المستوى الوطني بين هيئات توحيد المقاييس، والحكومة، وغيرها من الجهات المعنية.
    Bien que la coopération entre les conventions pertinentes fût bonne, un processus parallèle au niveau national entre les ministères concernés, l'industrie, le secteur privé et la société civile procurerait de plus grands bénéfices. UN وفي حين أن التعاون بين الاتفاقيات الوثيقة الصلة أمر جيد، فإنه يمكن تحقيق فوائد أكبر من خلال عملية موازية على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات الوثيقة الصلة والصناعة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La recherche de telles solutions exige la recherche d'un consensus, non pas seulement à l'échelon national entre les parties intéressées, mais aussi au niveau bilatéral entre les administrations nationales et les fournisseurs de services qui interviennent dans les opérations transfrontières le long des couloirs de transit. UN ويتطلب البحث عن مثل هذه الحلول بناء توافق في الآراء، لا على المستوى الوطني فيما بين أصحاب المصالح المعنيين فحسب، بل أيضاً على المستوى الثنائي فيما بين الإدارات الوطنية وموردي الخدمات المعنيين بالعمليات العابرة للحدود على طول ممرات المرور العابر.
    Une coopération plus efficace entre les organismes internationaux exige une meilleure coordination au niveau national entre les différents ministères. UN 75 - ويستلزم قيام تعاون أكثر فعالية فيما بين الهيئات الدولية تحسين التنسيق على الصعيد الوطني فيما بين شتى الوزارات الحكومية.
    47. Intensifier la coordination et la communication à l'échelon national entre les ministères, les organismes et les autorités régionales et locales compétents, en créant des services de coordination ou autres mécanismes analogues chargés de la diffusion de renseignements. UN ٧٤ - تكثيف التنسيق والاتصالات على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات المعنية والوكالات والسلطات اﻹقليمية والمحلية عن طريق إنشاء مراكز تنسيق أو آليات أخرى للتنسيق ونشر المعلومات.
    6. De promouvoir l'établissement de liens au niveau national entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets pour améliorer les activités de mise en œuvre et encourager les synergies entre les conventions; UN تشجيع الارتباطات البينية على المستوى القطري بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات لتعزيز أنشطة التنفيذ وتشجيع جوانب التآزر فيما بين الاتفاقيات؛
    6. De promouvoir l'établissement de liens au niveau national entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets pour améliorer les activités de mise en œuvre et encourager les synergies entre les conventions; UN تشجيع الارتباطات البينية على المستوى القطري بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات لتعزيز أنشطة التنفيذ وتشجيع جوانب التآزر فيما بين الاتفاقيات؛
    6. De promouvoir l'établissement de liens au niveau national entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets pour améliorer les activités de mise en œuvre et encourager les synergies entre les conventions; UN تشجيع الارتباطات البينية على المستوى القطري بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات لتعزيز أنشطة التنفيذ وتشجيع جوانب التآزر فيما بين الاتفاقيات؛
    4. Les partenariats et les mécanismes de coordination au niveau national entre les principales parties prenantes de la gestion des produits chimiques et des déchets, notamment les autorités nationales désignées, les correspondants nationaux et les points de contact officiels, sont établis; UN 4- تطوير الشراكات والتنسيق على المستوى القطري فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في إدارة المواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك السلطات الوطنية المعينة، ومراكز الاتصال الوطنية ونقاط الاتصال الرسمية؛
    Notre intention en Côte d'Ivoire est de réaliser l'appropriation nationale de la réforme du secteur de la sécurité par le biais de la tenue des assises nationales de la sécurité et de la défense, qui consisteront à organiser un dialogue national entre les populations et l'armée. UN وكوت ديفوار تعتزم تحقيق الملكية الوطنية لعملية إصلاح القطاع الأمني من خلال عقد جلسات استماع علنية بشأن الأمن والدفاع، وتشمل إجراء حوار وطني بين الشعب والجيش.
    Enfin, le Gouvernement salvadorien reconnaît que l'éducation pour une culture de la paix doit intégrer une vision ample et polysémique de la paix car elle doit être édifiée simultanément à différents niveaux : au sein de la société, au niveau national entre les individus et les différents groupes, et au niveau international entre les États et les nations. UN والخلاصة، أن حكومة السلفادور تقر بأن التعليم من أجل ثقافة السلام يجب أن يأخذ في الاعتبار فهما أوسع ومتعدد المعاني للسلام، ﻷننا يجب أن نقيمه على مستويات مختلفة في وقت واحد: داخل المجتمع وعلى الصعيد المحلي بين اﻷفراد والفئات المختلفة، وعلى الصعيد الدولي فيما بين الدول واﻷمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد