Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Une telle contribution dépendait de l'existence d'un climat favorable au bon fonctionnement d'une économie de marché et à l'investissement national et étranger. | UN | وهذه المساهمة تتوقف على وجود بيئة تساعد على تحريك اقتصاد السوق والاستثمار المحلي والأجنبي. |
Il se doit aussi à des politiques qui favorisent l'investissement privé national et étranger et l'investissement émanant des organes publics responsables de l'énergie et des télécommunications. | UN | كما يعزى ذلك إلى السياسات المؤاتية للاستثمار الخاص المحلي والأجنبي واستثمار الهيئات العامة المسؤولة عن الطاقة والاتصالات. |
8. Mise en place d'un cadre directif pour le tourisme, prévoyant des incitations et d'autres mécanismes d'appui pour promouvoir l'investissement national et étranger. | UN | 8- وضع إطار السياسة العامة للسياحة، بما في ذلك توفير حوافز وغير ذلك من آليات الدعم لتشجيع الاستثمار الوطني والأجنبي. |
:: Nous exprimons notre satisfaction devant la poursuite du développement économique des États arabes et réaffirmons qu'il importe d'augmenter les taux de croissance, d'attirer l'investissement national et étranger et de poursuivre les politiques de réformes économiques, en prenant en considération les aspects sociaux du développement. | UN | - نُعرب عن ارتياحنا لاستمرار تحسن النمو الاقتصادي في الدول العربية ونؤكد على أهمية الإسراع في رفع معدلات التنمية وجذب الاستثمارات الوطنية والأجنبية ومواصلة سياسات الإصلاح الاقتصادي آخذين في الاعتبار الجوانب الاجتماعية للتنمية. |
33. Pour accroître le financement du secteur privé (national et étranger), il faut faire accepter l'idée selon laquelle les possibilités qu'offre la foresterie sont tout aussi viables et compétitives que d'autres choix d'investissement. | UN | ٣٣ - وتشمل عملية زيادة التمويل المقدم من القطاع الخاص )المحلي واﻷجنبي على حد سواء( " بيع " الفرص الحرجية بوصفها خيارات استثمارية تتمتع بنفس القدر من الصلاحية والتنافسية كالخيارات الاستثمارية اﻷخرى. |
La mise en place d'une facilité visant à encourager les investissements en Afrique, afin d'offrir un meilleur cadre à l'investissement national et étranger, pourrait s'avérer fort utile. | UN | ويمكن أن يشكل إنشاء مرفق لتهيئة مناخ الاستثمار من أجل أفريقيا للمساعدة على تحسين أطر الاستثمار المحلي والأجنبي خطوة إيجابية إلى الأمام. |
Cette initiative vise à promouvoir l'Afrique comme destination attrayante pour les investissements et à y créer un climat plus propice aux activités commerciales en supprimant les obstacles qui s'opposent à l'investissement national et étranger. | UN | ويرمي هذا المرفق إلى جعل أفريقيا مكاناً أفضل للأعمال التجارية عبر إزالة العقبات التي تعترض الاستثمار المحلي والأجنبي والترويج لأفريقيا بوصفها وجهة جذابة للاستثمار. |
Une aide au développement ciblée et bien coordonnée peut servir à renforcer les efforts déployés par les pays bénéficiaires pour créer des conditions favorables à l'activité du secteur privé et à l'investissement national et étranger, adopter des politiques économiques et sociales et mettre en place des institutions économiques et judiciaires efficaces qui contribuent à la qualité de l'aide. | UN | ويمكن للمساعدة الرسمية المحددة الأهداف والمتسقة بشكل جيد أن تستخدم لتعزيز الجهود في البلدان المتلقية من أجل خلق بيئة تمكينية لنشاط القطاع الخاص والاستثمار المحلي والأجنبي. وتعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مؤسسات اقتصادية وقضائية فعالة تساهم في جودة المساعدة المقدمة. |
Une aide au développement ciblée et bien coordonnée peut servir à renforcer les efforts déployés par les pays bénéficiaires pour créer des conditions favorables à l'activité du secteur privé et à l'investissement national et étranger, adopter des politiques économiques et sociales et mettre en place des institutions économiques et judiciaires efficaces qui contribuent à la qualité de l'aide. | UN | ويمكن للمساعدة الرسمية المحددة الأهداف والمتسقة بشكل جيد أن تستخدم لتعزيز الجهود في البلدان المتلقية من أجل خلق بيئة تمكينية لنشاط القطاع الخاص والاستثمار المحلي والأجنبي. وتعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مؤسسات اقتصادية وقضائية فعالة تساهم في جودة المساعدة المقدمة. |
Le Koweït a déclaré qu'il avait promulgué ou modifié des lois et des législations afin de renforcer la stabilité et la transparence, contribuant ainsi à créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. | UN | 15 - وتقول الكويت إنها سنت أو عدلت القوانين والتشريعات اللازمة لتعزيز الاستقرار والشفافية، وهو ما يسهم في خلق بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Puisqu'on compte sur le secteur privé pour atteindre des objectifs publics, l'État devrait encourager son développement et stimuler l'initiative en réduisant les frais des entreprises et en créant des conditions propices à l'investissement national et étranger. | UN | وفي ذلك السياق ينبغي، مع تطور القطاع الخاص ليصبح وسيلة لتحقيق الأهداف العامة، أن تعزز السياسة العامة التنمية والمشاركة في القطاع الخاص وذلك من خلال خفض تكلفة ممارسة الأعمال التجارية وتهيئة بيئة تساعد على جذب الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء. |
Pour combler l'écart financier et assurer sa mise en œuvre, le gouvernement cap-verdien espère pouvoir compter sur l'habituel concours des partenaires, bilatéraux et multilatéraux, mais aussi sur la participation du secteur privé national et étranger. | UN | وتأمل الحكومة، من أجل سد الفجوة المالية ولضمان تنفيذ الخطة، أن يكون بوسعها أن تعتمد على الدعم المقدم حاليا من شركائها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وأيضا على اشتراك القطاع الخاص المحلي والأجنبي. |
d) Promouvoir l'investissement national et étranger dans le secteur du tourisme et les secteurs connexes; | UN | (د) ترويج الاستثمار المحلي والأجنبي في صناعة السياحة وما يتصل بها من قطاعات؛ |
Fait plus important encore, le gouvernement a remporté ces succès dans un environnement démocratique qui est propice à l'investissement national et étranger, avec la participation active de la population tout entière. | UN | ومما له أهمية بالغة أن الحكومة قد حققت هذا النجاح في بيئة ديمقراطية متوافقة مع الاستثمار الوطني والأجنبي وبمشاركة نشطة من جميع سكان البلد. |
L'un des objectifs de cet accord consiste à encourager l'investissement national et étranger dans l'industrie par la mise en place de lignes de production qui garantissent une véritable compétitivité et répondent aux attentes des investisseurs. | UN | وكان أحد أهداف الاتفاق تشجيع الاستثمار الصناعي الوطني والأجنبي من خلال تطوير خطوط إنتاج جذابة تكفل التنافس الحقيقي وتلبي توقعات المستثمرين. |
Troisième axe: l'augmentation des opportunités d'emplois par l'incitation du secteur privé à participer aux plans de développement, l'attraction de l'investissement national et étranger et le renforcement des microprojets | UN | المحور الثالث: زيادة فرص عمل بتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في خطط التنمية، وإتاحة الفرصة للاستثمار الوطني والأجنبي ودعم المشروعات الصغيرة |