ويكيبيديا

    "national ou international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطني أو الدولي
        
    • وطنية أو دولية
        
    • الوطنية أو الدولية
        
    • الوطني والدولي
        
    • المحلي أو الدولي
        
    • وطني أو دولي
        
    • الدولية أو الداخلية
        
    • الوطني أو على الصعيد الدولي
        
    • وخارجية
        
    • الدولي والوطني
        
    • الداخلي أو الدولي
        
    • الداخلية أو الدولية
        
    • وطنياً أو دولياً
        
    • القطري أو العالمي
        
    • محلية أو دولية
        
    Il faut également inclure dans ce groupe les syndicats et les associations professionnelles qui sont actifs au niveau national ou international. UN ومن بين الشركاء الجدد أيضا النقابات العمالية والمنظمات المهنية، سواء كانت عاملة على المستوى الوطني أو الدولي.
    Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    Au cœur de toute forme de gouvernance se situe la responsabilité, que ce soit aux niveaux mondial ou local, national ou international. UN في قلب أي نوع من الحوكمة يوجد مفهوم المسؤولية، عالمية كانت أم محلية، وطنية أو دولية.
    87. Le lancement d'une entreprise est une affaire locale, même si le marché visé est national ou international. UN ٧٨ - وتكوين المؤسسات التجارية عملية محلية، حتى عندما تكون موجهة نحو اﻷسواق الوطنية أو الدولية.
    Or, des considérations politiques entravent la création de tribunaux spéciaux au niveau national ou international. UN وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي.
    :: Quelles mesures faut-il prendre aux niveaux national ou international pour promouvoir les mécanismes officiels de protection sociale dans les pays en développement? UN :: ما هي الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الوطني أو الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية الرسمية في البلدان النامية؟
    Pour l'essentiel, cependant, aucun cadre général pour une action visant l'intégration sociale n'a été mis au point au niveau national ou international. UN ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. UN وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي.
    Le Groupe de travail considère que le fait d'enchaîner un détenu à son lit n'a aucune base légale en droit national ou international et ne saurait s'inscrire dans aucun régime de détention. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    Or, le mépris, le déni de l'égalité sont incompatibles avec la construction d'une société stable, que ce soit sur le plan national ou international. UN ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Il a souligné à ce sujet l'importance de l'assistance technique pour aider à combler les lacunes, que ce soit sur le plan national ou international. UN وشدّد في هذا الصدد، على أهمية توفير المساعدة التقنية من أجل المساعدة على سدّ الثغرات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    La mise en œuvre de ces initiatives ne devrait pas entraîner l'adoption de réglementations supplémentaires au niveau national ou international. UN وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية.
    Dans certains cas, ces produits ont pu trouver un créneau sur un marché national ou international plus large. UN وقد استطاعت هذه المنتجات، في بعض الحالات، أن تدخل أسواقا وطنية أو دولية أوسع نطاقا.
    Les armes et munitions ne subiront pas de modifications contraires au droit national ou international en vigueur. UN ولا يجوز تعديل الأسلحة والذخائر بأي شكل يتعارض مع القوانين الوطنية أو الدولية السارية.
    Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. UN وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال.
    Voilà pourquoi, il est fondamental de promouvoir l'enseignement, l'étude ou encore une large diffusion du droit national ou international. UN ولهذا، فإن للنهوض بالتعليم، وبالدراسة، وبنشر القانون الوطني والدولي على نحو واسع أهمية أساسية كبرى.
    Plusieurs dispositions administratives ont été adoptées au niveau national dans l'espoir d'empêcher et de contrer le terrorisme, qu'il soit national ou international. UN وتطبق الآن ممارسات إدارية عديدة على الصعيد الوطني، على أمل منع الإرهاب الوطني والدولي ومكافحته على حد سواء.
    Les États parties devraient également s'entraider pour traduire en justice les auteurs présumés d'actes constituant des violations du Pacte qui sont punissables en vertu du droit national ou international. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضاً على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالاً مخلةً بأحكام العهد يُعاقَب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Elles peuvent être apatrides, réfugiées, sans pièce d'identité légale et privées de la protection de tout organisme national ou international. UN وهي قد تكون عديمة الجنسية أو لاجئة أو دون هوية قانونية أو دون أي حماية من أي كيان وطني أو دولي.
    Dans sa recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes, le Comité a déclaré que la violence contre les femmes est une forme de discrimination interdite par la Convention et qu'elle constitue une violation de l'obligation d'assurer l'égalité de protection qu'offrent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international, ou de désordres civils. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    L'information qu'il contient peut aussi servir à la rédaction des rapports périodiques obligatoires au niveau national ou international. UN ويمكن أيضا مراجعة المعلومات التي يتضمنها بغرض صياغة التقارير الدورية الإلزامية على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    Constatant à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent augmenter et compléter les sources traditionnelles, UN وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية لزيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها،
    Mise en exergue des mesures de responsabilisation et d'intégrité dans la prise de décision et la mise en œuvre de politiques au niveau national ou international dans le cadre des processus de développement; UN تسليط الضوء على تدابير المساءلة والنـزاهة في صنع القرار وتنفيذ السياسات على الصعيدين الدولي والوطني في ما يتعلق بالعمليات الإنمائية؛
    Un ordre national ou international doit être le résultat d'une interaction complexe entre des éléments différents, voire opposés, comme c'est aussi le cas d'une oeuvre d'art. Composer cette oeuvre d'art que sera le nouvel ordre international implique non pas la destruction de ce qui est opposé, mais son articulation. UN وينبغي أن يكون النظام الداخلي أو الدولي نتيجة تفاعل معقد بين عناصر مختلفة بل ومتعارضة، شأنه شأن أي عمل فني.
    Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, les fusions et les acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. UN مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية.
    Les femmes jouent pourtant un rôle essentiel dans la lutte contre les mines, que ce soit au niveau local ou à l'échelon national ou international. UN ومع ذلك، فإن النساء يقمن بدور لا غنى عنه في التصدي لتهديد الألغام الأرضية، سواء محلياً أو وطنياً أو دولياً.
    Pour réaliser les investissements nécessaires dans le secteur de l'eau, les gouvernements devront peut-être avoir recours à des sources de financement, national ou international, à long terme. UN وللقيام بالاستثمارات المطلوبة في قطاع الماء فإنه يمكن للحكومات أن تتجه إلى مصادر التمويل الطويل الأجل سواء إن كانت محلية أو دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد