L'OMS était représentée dans de nombreux pays et travaillait au niveau national par le biais de stratégies de coopération. | UN | وأضافت أن منظمة الصحة العالمية ممثلة في بلدان كثيرة وتعمل على المستوى الوطني من خلال استراتيجيات للتعاون القطري. |
La coordination au niveau national par le biais du Conseil national consultatif a aussi permis aux différentes autorités participant à la lutte contre la corruption de mieux définir leurs rôles et actions. | UN | وقد مكن التنسيق على المستوى الوطني من خلال المجلس الاستشاري الوطني أيضاً مختلف السلطات المعنية بمكافحة الفساد من تحديد أدوارهم وإجراءاتهم على نحو أفضل. |
La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. | UN | وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية. |
Réponse : Le Gouvernement brésilien intègre les résolutions du Conseil de sécurité au régime juridique national par le biais de la publication de décrets dans le Journal officiel de l'Union. | UN | جواب: تقوم الحكومة البرازيلية حاليا بإدماج قرارات مجلس الأمن في النظام القانوني الوطني عن طريق نشر مراسيم في الجريدة الرسمية للبلد. |
D'autres pays appuient également le développement national par le biais d'organismes non gouvernementaux. | UN | كذلك تقوم بلدان أخرى بتدعيم التنمية الوطنية من خلال منظمات غير حكومية. |
La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. | UN | وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية. |
La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. | UN | وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية. |
Avant la conférence, une réunion de responsables gouvernementaux de haut niveau axera ses débats sur les personnes âgées et le développement et passera en revue les activités de mise en œuvre au niveau national par le biais d'une série de tables rondes. | UN | وقبيل انعقاد المؤتمر سوف يركز اجتماع لكبار المسؤولين الحكوميين على موضوع المسنين والتنمية وينظرون في أمر التنفيذ الوطني من خلال سلسلة من مناقشات الموائد المستديرة. |
Il vise à souligner l'importance de l'application au niveau national, par le biais de la législation interne, des normes ou obligations internationales acceptées par les États parties aux arrangements et accords internationaux. | UN | ويرمي إلى إبراز مغزى التنفيذ الوطني من خلال التشريع المحلي للمعايير الدوليـة أو للالتزامـات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها في نطاق ترتيبات واتفاقات دولية. |
Il vise à souligner l'importance de l'application au niveau national, par le biais de la législation interne, des normes ou obligations internationales acceptées par les États parties aux arrangements et accords internationaux. | UN | ويرمي إلى إبراز مغزى التنفيذ الوطني من خلال التشريع المحلي للمعايير الدوليـة أو للالتزامـات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها في نطاق ترتيبات واتفاقات دولية. |
Il impliquera aussi de renforcer la présence du Haut Commissariat au niveau national par le biais de bureaux de pays et de bureaux régionaux, et de fournir un appui aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | كما سينطوي على تكثيف وجود مكتب المفوضة السامية على المستوى الوطني من خلال المكاتب القطرية والإقليمية ومن خلال دعم الفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Elargir l'espace humanitaire pour les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du HCR au niveau national par le biais d'efforts conjoints avec les gouvernements ; | UN | :: توسيع المجال الإنساني بالنسبة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعنى بهم على المستوى الوطني من خلال الجهود المشتركة مع الحكومات الوطنية. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies préconise le volontariat à l'échelon national par le biais des équipes de ses bureaux de pays, et avec l'appui des bureaux de pays du PNUD, dans environ 80 pays. | UN | 17 - ويدعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة إلى العمل التطوعي على الصعيد الوطني من خلال أفرقة المكاتب الإقليمية لهذا البرنامج، وبدعم من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في نحو 80 بلدا. |
Il a été suggéré que la Convention soit intégrée à l'échange d'informations et aux efforts de coordination au niveau national par le biais de groupes nationaux de coordination et l'échange de meilleures pratiques. | UN | واقتُرح إدراج الاتفاقية في صميم جهود التشارك في المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من خلال أفرقة التنسيق القطرية والتشارك في أفضل الممارسات. |
La Commission pour l'égalité entre les sexes a reçu ses allocations budgétaires du Parlement national par le biais du vote du budget du Ministère de la justice et du développement constitutionnel. | UN | وتلقت لجنة المساواة بين الجنسين مخصصاتها في الميزانية من البرلمان الوطني من خلال التصويت على ميزانية وزارة العدل والتطور الدستوري. |
Il est proposé de charger les organes chargés de l'application des lois de mobiliser la communauté, en collaboration avec les ONG, par l'intermédiaire des administrations locales, des établissements d'enseignement, des institutions religieuses, et au niveau national, par le biais des médias. | UN | ويقترح أن تقوم وكالات إنفاذ القانون بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتعبئة المجتمعات المحلية من خلال هيئات الحكم المحلي، والمؤسسات التعليمية، والمؤسسات الدينية، وعلى الصعيد الوطني من خلال وسائط اﻹعلام. |
Le PNUD appuie la recherche de pointe en matière d'agriculture et de gestion des ressources naturelles au niveau national par le biais de ses bureaux de pays et, au niveau mondial, en tant que coparrain du Groupe consultatif de la recherche agricole internationale (GCRAI). | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدعم البحوث اﻷساسية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد الوطني عن طريق مكاتبه القطرية، وعلى الصعيد العالمي باعتباره شريكا في رعاية الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية. |
Comme pour tous les syndicats, les objectifs d'UIL sont de défendre les droits des travailleurs au plan national par le biais du respect et de la mise en oeuvre intégrale des contrats de travail nationaux signés avec les associations d'employeurs et, dans le milieu de travail, par le biais des conseils de travailleurs. | UN | وهدف UIL، كما هو الحال بالنسبة لجميع نقابات العمال، هو الدفاع عن حقوق العمال على الصعيد الوطني عن طريق احترام العقود الوطنية الموقعة مع رابطات أصحاب العمل وتنفيذها التام، وفي أماكن العمل من خلال مجالس العاملين. |
140. Le Gouvernement a associé la société civile à la préparation du rapport national par le biais des associations et coopératives culturelles saint-marinaises, que le Ministère des affaires étrangères a invitées, à la fois collectivement en tant que Consulta des associations et coopératives culturelles (voir par. 74) et individuellement, à participer à une réunion d'information le 2 juillet 2009. | UN | 140- أشركت الحكومة المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني عن طريق الرابطات والتعاونيات الثقافية في سان مارينو، التي دعتها وزارة الشؤون الخارجية إلى المشاركة بشكل جماعي في شكل مجلس الرابطات والتعاونيات الثقافية (انظر الفقرة 74) أو بشكل فردي، في الاجتماع الإعلامي الذي عُقد في 2 تموز/يوليه 2009. |
Soutenir le développement national par le biais de processus d'intégration de la migration, de profils migratoires élargis et de stratégies de réduction de la pauvreté | UN | دعم التنمية الوطنية من خلال عمليات تعميم مراعاة الهجرة، والتقارير القطرية الموسعة النطاق عن سمات الهجرة، واستراتيجيات الحد من الفقر |
Par ailleurs, les pays partenaires doivent poursuivre l'application des stratégies de développement national par le biais d'un solide régime de la propriété, une meilleure gouvernance et des efforts accrus pour mobiliser les ressources intérieures. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي للبلدان الشريكة أن تواصل تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية من خلال ملكية قوية وإدارة محسنة وزيادة جهود تعبئة الموارد المحلية. |
Le plus souvent, les obligations qui en découlent ont été incorporées directement à l'ordre juridique national par le biais de la Constitution ou d'autres lois, elles l'emportent sur toutes dispositions contraires et elles sont directement applicables. | UN | وفي معظم الحالات، أدمجت الالتزامات المترتبة على تلك الصكوك مباشرة في أوامرها القانونية الوطنية من خلال الدساتير والقوانين الأخرى، ولها السيادة على أية أحكام تشريعية متعارضة، كما تطبق بشكل مباشر. |