Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
La réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants doit aboutir à l'adoption et à la mise en oeuvre de mesures au niveau national pour améliorer la situation des enfants. | UN | وينبغي أن يؤدي الالتزام بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى اعتماد وتنفيذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز حالة اﻷطفال. |
De plus, un certain nombre de programmes de la FAO, particulièrement son Réseau sur la réforme agraire négociée, appuient les efforts déployés à l’échelon national pour améliorer l’accès des pauvres aux terres et aux ressources rurales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من برامج الفاو، ولا سيما شبكتها المعنية باﻹصلاح الزراعي عن طريق التفاوض، الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين إمكانية حصول الفقراء على اﻷراضي والموارد الريفية. |
:: Le Timor-Leste n'a actuellement aucun programme public systématique et national pour améliorer la fréquentation des écoles par les filles. | UN | لا يوجد حاليا برنامج منهجي ممول من الحكومة على نطاق الدولة لتحسين ذهاب البنات للمدارس في تيمور - ليشتي. |
Un cadre national pour améliorer le sort des orphelins et des enfants vulnérables a été adopté et 30 000 foyers ont bénéficié d'une allocation. | UN | وتم اعتماد إطار عمل وطني لتحسين محنة الأيتام والأطفال الضعفاء، وتعيين مخصص في الميزانية يستهدف 000 30 أُسرة معيشية. |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable. | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
ii) Augmentation du nombre des mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
Il convient également de renforcer les efforts déployés au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernés. | UN | ولهذا الغرض نفسه، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الوطني لتحسين التنسيق فيما بين جميع الوزارات والمؤسسات المختصة. |
L'augmentation du bien-être économique doit également être utilisée au niveau national pour améliorer la situation des enfants. | UN | فينبغي أيضا استخدام الرفاه الاقتصادي المتنامي على الصعيد الوطني لتحسين وضع الأطفال. |
Simultanément, il faut prendre des mesures à l’échelon national pour améliorer la situation des catégories pauvres de la population en utilisant équitablement les moyens budgétaires disponibles. | UN | وفي ذات الوقت، لا بد من اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لتحسين حالة الشرائح الفقيرة من السكان عن طريق استعمال إمكانيات الميزانية المتاحة بشكل منصف. |
Des renseignements ont été fournis sur les mesures législatives, de politique générale et autres, qui ont été prises à l'échelon national pour améliorer le respect des principes de non-discrimination et de tolérance et garantir la primauté du droit. | UN | وقُدمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والتدابير المتعلقة بالسياسات والتدابير الأخرى المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون. |
Elle s'attache à honorer tous ses engagements internationaux et à adopter des mesures au plan national pour améliorer sa capacité générale à lutter contre ces menaces et dangers. | UN | فأنشطتنا تتركز على وضع الالتزامات الدولية موضع التنفيذ الكامل وعلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني لتحسين قدراتنا عموما على مكافحة هذه التهديدات والأخطار. |
De plus, dans les efforts déployés au niveau national pour améliorer la diffusion des technologies de l'information, il est nécessaire de prendre en considération les secteurs de l'économie nationale dans lesquels ces technologies ont des chances de jouer un rôle important. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجهود التي تُبذل على المستوى الوطني لتعزيز نشر تكنولوجيا المعلومات تحتاج إلى النظر في قطاعات الاقتصاد الوطني التي يُرجﱠح أن تؤدي تكنولوجيا المعلومات فيها دورا هاما. |
Des renseignements ont été fournis sur les mesures d'ordre législatif, de politique générale et autres, prises à l'échelon national, pour améliorer le respect des principes de nondiscrimination et de tolérance et assurer la primauté du droit. | UN | وقُدّمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والمتصلة بالسياسات العامة وغيرها من التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون. |
Il décrit en outre les initiatives régionales et internationales en faveur des efforts déployés au niveau national pour améliorer les systèmes de registres et statistiques d'état civil. | UN | ويبين التقرير أيضا المبادرات الإقليمية والدولية في تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية. |
Actuellement, le Timor-Leste n'a aucun programme gouvernemental systématique et national pour améliorer la fréquentation scolaire des filles. | UN | ولا يوجد حاليا برنامج منهجي ممول من الحكومة على نطاق الدولة لتحسين ذهاب البنات إلى المدرسة في تيمور - ليشتي. |
Le décret no 550-A du Gouvernement de la République arménienne en date du 25 septembre 2002 a porté création d'une commission interministérielle, chargée, sous la direction du Ministre délégué à la sécurité sociale (aujourd'hui au Ministre du travail et des questions sociales), de mettre au point un programme national pour améliorer la condition de la femme dans le pays. | UN | 24 - بقرار حكومة جمهورية أرمينيا رقم 550-A المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2002، أنشئت لجنة مشتركة بين الإدارات برئاسة نائب وزير الضمان الاجتماعي (تُعرَف هذه الوزارة الآن باسم وزارة العمل والقضايا الاجتماعية) وذلك بغية وضع برنامج عمل وطني لتحسين مركز المرأة. |
Le Gouvernement a également fourni la preuve de sa détermination en prélevant des fonds sur le budget national pour améliorer la condition féminine. | UN | ويتجلى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة. |
50. Le Comité salue les efforts déployés au niveau national pour améliorer le système de collecte de données et actualiser les indicateurs relatifs au genre. | UN | 50- ترحب اللجنة بالجهود الوطنية المبذولة لتحسين نظام جمع المعلومات وتحديث المؤشرات الجنسانية. |