Surmonter la crise que connaît l'Afrique exige que l'on se montre beaucoup plus résolu et que l'on consacre beaucoup plus de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ويتطلب التغلب على اﻷزمة التي تمر بها افريقيا تصميما أشد وتخصيصا لموارد أكثر، على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Ce type d'échange d'informations devrait se faire aussi bien au niveau national qu'au niveau international. | UN | وينبغي أن يكون تبادل المعلومات هذا على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Un régime de concurrence approprié était donc indispensable tant au plan national qu'au niveau international. | UN | ولذا يلزم إيجاد نظم منافسة مناسبة على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Le Brésil attache une grande importance au renforcement de l'assistance technique internationale dans la lutte contre les activités criminelles tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وهي تعلق أهمية على تعزيز المساعدات التقنية الدولية لمكافحة الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faut pour cela qu'il dispose de voies de recours aussi bien au niveau national qu'au niveau international. | UN | وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Globalement, ces mesures sont assez nombreuses, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وعلى العموم يوجد عدد لا بأس به من هذه التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Ils ont conclu que le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports en matière de gestion durable des forêts, tant au niveau national qu'au niveau international, présentaient les avantages suivants : | UN | وحدد المشاركون الفوائد التالية للرصد والتقييم والإبلاغ بشأن الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الوطني والدولي: |
En conséquence, il y avait des raisons valables et légitimes de les reconnaître et de les protéger tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Ainsi, la voie adoptée par le Chili a considérablement contribué à renforcer la prise de conscience des questions liées à l'égalité des sexes tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وأوضحت أن النهج الذي أخذت به شيلي ساهم مساهمة ذات شأن في زيادة الوعي بالقضايا الجنسانية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il examine l'intérêt que présente l'ouverture de l'accès aux microdonnées à la communauté des chercheurs, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وينظر التقرير في أهمية تمكين أوساط البحث من الوصول إلى البيانات الجزئية على كل من الصعيد الوطني والدولي. |
Nous devrions répondre honnêtement à ces questions tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ويجب معالجة هذه المسائل بأمانة على المستويين الوطني والدولي. |
Il y a encore beaucoup à faire tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | على أنه ما برح هناك الكثير الذي يتعيَّن إنجازه، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Depuis, la question du droit et de la politique de la concurrence avait continué de susciter une attention considérable tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وفي أثناء ذلك، ظلت قضية قوانين وسياسات المنافسة تجذب الكثير من الاهتمام على المستويين الوطني والدولي. |
Pour inverser cette tendance à la divergence, il faut adopter des politiques et des mesures systématiques tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ويلزم وضع سياسات وتدابير مدروسة على المستويين الوطني والدولي لقلب هذا الاتجاه نحو التباعد بينهما. |
Lorsqu'elles en ont l'occasion, les femmes se montrent aptes à résoudre les conflits, aussi bien au niveau national qu'au niveau international. | UN | وقد أظهرت المرأة، عندما أعطيت الفرصة القدرة على حل منازعات، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Une application coordonnée des décisions de ces conférences est nécessaire aujourd'hui tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | والمطلوب اﻵن هو تنسيق تنفيذ تلك القرارات على المستويين الوطني والدولي معا. |
Il est possible, tant au niveau national qu'au niveau international, de réformer la gouvernance pour l'adapter aux réalités du XXIe siècle. | UN | ونعلم أن الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي يمكن إصلاحها حتى تستجيب بكفاءة أكبر لمتطلبات واقع القرن الحادي والعشرين. |
:: Entreprendre des activités de mobilisation de fonds auprès des différents partenaires tant sur le plan national qu'au niveau international; | UN | :: الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حشد التمويل من مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي على السواء؛ |
8. Il est également important de renforcer et d'approfondir le partenariat en matière de développement tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ٨ - وثمة شاغل مهم آخر في مجال السياسة يتعلق بتعزيز المشاركات الانمائية على الصعيدين الوطني والدولي وتعميقها. |
Ils ont souligné la nécessité de s'astreindre à verser, sur une base volontaire, des contributions au Fonds d'affectation spéciale du Comité afin de soutenir ses activités et entreprennent des activités de mobilisation des fonds auprès de différents partenaires, tant sur le plan national qu'au niveau international. | UN | وشددت على ضرورة الالتزام بالتبرع لحساب الصندوق الاستئماني للجنة وذلك دعماً لأنشطتها والاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حشد التمويل من مختلف الشركاء، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Des lois efficaces servant à prévenir et à combattre la criminalité transnationale organisée doivent être adoptées tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وقال إنه يجب سن قوانين فعالة لمنع ومحاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على الصعيدين المحلي والدولي. |
Un rapport d'ensemble permettrait de réaliser une précieuse économie de temps et de ressources tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
En Mauritanie, comme dans la plupart des pays de la sous-région, des efforts supplémentaires doivent être engagés tant au plan national qu'au niveau international en vue d'accélérer les progrès, de répondre aux attentes des populations, et d'atténuer la fragilité et les déséquilibres liés à la désertification et au cheminement d'un développement durable du pays. | UN | وفي موريتانيا، كما في معظم بلدان المنطقة الفرعية، ينبغي بذل جهود إضافية سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي من أجل الإسراع بخطى التقدم، والاستجابة لطموحات السكان، وتخفيف أوجه الهشاشة وعدم الاتزان المرتبطة بالتصحر، والتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة للبلاد. |