Des changements sont apportés à la législation nationale à cet égard. | UN | ويجري العمل على تعديل التشريعات الوطنية في ذاك الصدد. |
L'amélioration de la diffusion de la presse nationale à travers le territoire national. | UN | :: تحسين ترويج الصحافة الوطنية في كامل أنحاء الإقليم الوطني. |
J'encourage l'Assemblée nationale à adopter le code électoral révisé accepté par toutes les parties prenantes. | UN | وإنني أشجع الجمعية الوطنية على اعتماد قانون الانتخابات المنقح بالصيغة التي قبلتها جميع الأطراف المعنية. |
Mesures concrètes de renforcement de la capacité nationale à combattre la désertification, notamment au niveau local | UN | الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي |
Les tensions sociales, exacerbées par les dissensions politiques, menacent la cohésion nationale à un moment où le pays doit appeler à la solidarité pour mener l'effort de développement. | UN | كما تهدد التوترات الاجتماعية التي تفاقمت من جراء الصراع السياسي التماسك الوطني في وقت يحتاج فيه البلد الى تعبئة التضامن من أجل الجهود اﻹنمائية. |
Conscient que l'innovation est essentielle au maintien de la compétitivité nationale à l'heure de la mondialisation, | UN | وإذ يسلّم بالدور الحاسم الذي يؤديه الابتكار في الحفاظ على التنافسية الوطنية في الاقتصاد العالمي، |
Le Groupe a également observé plusieurs enfants au sein de la police nationale à Kitchanga. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً عدة أطفال بين الشرطة الوطنية في كيتشانغا. |
À cet égard, la MINUL a offert un appui logistique pour faciliter la fourniture de matériel dans les endroits isolés et aidé la Police nationale à élaborer un plan d'intervention intégré sur la sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، وخلال فترة تسجيل الناخبين، قدمت البعثة الدعم اللوجستي في إيصال مواد تسجيل الناخبين إلى المواقع النائية، وساعدت الشرطة الوطنية في وضع خطة متكاملة لشؤون الأمن والطوارئ. |
Elle a aidé le Gouvernement ivoirien de réconciliation nationale à créer une Commission des droits de l'homme indépendante | UN | مساعدة حكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار في إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان |
Elle a aidé le Gouvernement ivoirien de réconciliation nationale à dresser un plan d'action national pour les droits de l'homme | UN | مساعدة حكومة المصالحة الوطنية في كوت ديفوار في وضع خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان |
Le Comité demeure en outre préoccupé par les difficultés auxquelles se heurte l'introduction de la langue nationale à l'école. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات المرتبطة بإدخال اللغة الوطنية في المدارس. |
Formation de 500 agents de la Police nationale à la gestion des troubles civils | UN | تدريب 500 فرد من أفراد الشرطة الوطنية على ضبط الاضطرابات المدنية |
On les trouve dans des zones qui relèvent de la juridiction nationale, à la limite extérieure du plateau continental ainsi que sur le talus du plateau patagonien. | UN | وهذه اﻷنواع موجودة في حدود الولاية الوطنية على الجرف القاري الخارجي وكذلك على منحدر باتاغوينا. |
Les ressources de base de niveau 2 (MCARB-2) sont allouées en fonction de la demande et visent principalement à renforcer la capacité nationale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أما مخصصات موارد الفئة 2 فيوجهها الطلب وتركز على تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les enfants ont été placés en détention dans la prison de la Gendarmerie nationale à N'Djamena. | UN | واحتُجز هؤلاء الأطفال في سجن الدرك الوطني في نجامينا. |
L'expérience a montré qu'il importait de préserver l'autonomie nationale à cet égard. | UN | وقال أن التجربة أثبتت أهمية الاستقلال الوطني في هذا المجال. |
Ces cassettes vidéo ont été montrées à la télévision nationale à diverses périodes pour commémorer la Journée internationale contre la violence à l'égard des femmes: | UN | وقد عُرضت أفلام الفيديو المُنتَجة على التليفزيون الوطني في أوقاتٍ مختلفة للاحتفال باليوم الدولي لوقف العنف ضد المرأة: |
À cet égard, la Turquie entend doubler sa contribution volontaire nationale à l'Office. | UN | وفي هذا الصدد تعتزم تركيا مضاعفة تبرعاتها الوطنية إلى الوكالة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions pénitentiaires, notamment en adoptant une stratégie nationale à cet effet. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد. |
Dans cette perspective, l'Entité a proposé des critères en fonction desquels renforcer sa présence nationale, à la demande de certains gouvernements. | UN | وهذه هي الفكرة التي دفعت الهيئة إلى طرح معايير لتوسيع وجودها على الصعيد الوطني على أساس طلبات جاءت من فرادى الحكومات. |
Cette situation a amené le Ministère de l'éducation nationale à mettre en place un programme d'éducation non formelle. | UN | وقد حدا هذا الوضع بوزارة التعليم الوطني إلى تنفيذ برنامج للتعليم غير النظامي. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. | UN | وتذكِّر اللجنة باجتهادها القانوني وتذكر بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها. |
Les commandes de ce projet sont reprises par l'Agence de la Sécurité nationale à 9 h. | Open Subtitles | تم أخذ الأمر هذا المشروع خلال من قبل وكالة الأمن القومي في 0900. |
Le Gouvernement d'unité nationale à base élargie, installé à Kigali le 19 juillet, contrôle l'ensemble du territoire national. | UN | وفرضت حكومة الوحدة الوطنية ذات القاعدة العريضة، التي نصبت في كيغالي في ١٩ تموز/يوليه، سيطرتها على اﻹقليم الوطني بأسره. |
En conséquence, la plupart des pays ont adapté leurs décisions concernant l'économie nationale à ces nouveaux impératifs, indépendamment des différences culturelles et, en particulier, des différences quant au degré d'intégration dans les marchés mondiaux. | UN | ونتيجة لذلك، قام معظم البلدان بتكييف صنع سياساتها الاقتصادية الوطنية مع الحتميات الجديدة، بصرف النظر عن الاختلافات في الخصائص الهيكلية، وبصورة خاصة، في درجة اندماجها في اﻷسواق العالمية. |
3 158 des patrouilles de nuit conjointes ont été entreprises par les unités de police constituées et la police nationale à Monrovia et dans les comtés. | UN | أجرت وحدة الشرطة المشكلة 158 3 دورية ليلية مشتركة مع الشرطة الوطنية الليبرية في منروفيا والمقاطعات |
À la suite de sa victoire militaire, le Front patriotique rwandais (FPR) a établi, en juillet 1994, un gouvernement d'unité nationale à base relativement élargie. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٤، أنشأت الجبهة الوطنية الرواندية، بعد انتصارها العسكري، حكومة وحدة وطنية ذات قاعدة عريضة الى حد ما. |
ii. Réserver certains postes de la fonction publique nationale à des femmes qualifiées venant du Darfour; | UN | ' 2` تخصيص بعض المناصب في الخدمة المدنية القومية على سبيل الحصر للنساء المؤهلات من دارفور؛ |
Dans un autre appel urgent, le Rapporteur spécial s'est déclaré inquiet d'apprendre l'exécution extrajudiciaire de 36 personnes par des membres de la gendarmerie nationale à la suite d'une attaque de la caserne du Régiment interarmes togolais. | UN | وفي نداء عاجل آخر، أعرب المقرر الخاص عن القلق ازاء تقارير تتحدث عن حالات إعدام بدون محاكمة طالت ٦٣ شخصا، على أيدي أفراد من الدرك الوطني بعد هجوم جرى شنه على ثكنات الفيلق التوغولي المشترك بين اﻷسلحة. |