ويكيبيديا

    "nationale actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية الحالية
        
    • الوطنية الراهنة
        
    • الوطني الجاري
        
    • الوطني الحالي
        
    Parmi ces pays figurent l'Algérie, où le Conseil économique et social national a entrepris une étude approfondie de la politique nationale actuelle en matière de population sur la base des recommandations de la CIPD. UN وكان من بين هذه البلدان الجزائر التي اضطلع فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوطني بإجراء دراسة متعمقة للسياسة السكانية الوطنية الحالية على ضوء توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle important dans la réalisation de l'égalité des sexes au Suriname, et avaient pris très activement part à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique nationale actuelle dans ce domaine. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية قامت بدور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدها وأن هذه المنظمات تقوم بدور نشِـط جدا في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الحالية فيما يتعلق بالجنسين.
    Les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle important dans la réalisation de l'égalité des sexes au Suriname, et avaient pris très activement part à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique nationale actuelle dans ce domaine. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية قامت بدور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدها وأن هذه المنظمات تقوم بدور نشِـط جدا في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الحالية فيما يتعلق بالجنسين.
    La réalité nationale actuelle ne permet pas l'adoption de lois qui permettent aux femmes d'occuper de telles fonctions. UN وإن الحقيقة الوطنية الراهنة لا تسمح باعتماد تشريع يمكن المرأة من تشغل هذا المنصب.
    Dans le cadre du projet, on procédera également à une comparaison du Protocole sur la prévention avec la législation nationale actuelle, ce qui permettra par la suite à la République tchèque de déterminer si elle est prête à ratifier le Protocole. UN كذلك ينتظر أن يشتمل المشروع على مقارنة ' البروتوكول المتعلق بالمنع` بالتشريع الوطني الجاري وأن يأتي لاحقا بتقدير لمدى استعداد الجمهورية التشيكية للتصديق على ذلك البروتوكول.
    26. La prévalence nationale actuelle du VIH/sida est de 5,7. UN 26- يبلغ المعدل الوطني الحالي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز 5.7(48).
    Si la législation nationale actuelle ne donne aucune définition précise de la discrimination elle respecte néanmoins l'esprit de la Convention. UN وأضاف قائلا إنه في حين أن التشريعات الوطنية الحالية لا تتضمن تعريفا محددا للتمييز على هذا النحو، فإنه يعتقد أنها، عموما، مصوغة من المنطلق الصحيح.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent que le Kenya mette véritablement en œuvre la politique nationale actuelle sur le logement, datant de 2004. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 كينيـا بأن تنفِّذ بفعالية السياسة الوطنية الحالية للسكن التي وُضِعت في عام 2004(116).
    Ne se limitant pas à présenter les progrès réalisés dans l'application de la CCNUCC, la seconde communication servira également d'outil de gestion, indiquant les lacunes dans la capacité nationale actuelle qui empêchent de gérer les changements climatiques. UN وبالإضافة إلى الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية الإطارية ستكون عملية إعداد التقرير الثاني أيضا بمثابة أداة إدارية، توضح الفجوات القائمة في القدرات الوطنية الحالية لمعالجة قضية إدارة تغير المناخ.
    Cela pourrait donner l'occasion appréciable d'améliorer la réglementation nationale actuelle pour la rendre conforme aux normes internationales; UN وقد يتبين أن هذه فرصة قيِّمة لتحسين اللوائح الوطنية الحالية لكي تلبي المعايير الدولية().
    Dans une lettre datée du 17 juillet 2007, le Gouvernement letton a informé le Groupe de travail que la législation nationale actuelle offrait suffisamment de garanties contre les activités mercenaires et qu'il considérait que rien n'indiquait que la question avait un caractère urgent en Lettonie. UN 42 - وفي رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2007، أبلغت حكومة لاتفيا الفريق العامل بأن التشريعات الوطنية الحالية وفّرت ضمانات كافية ضد أنشطة المرتزقة، وأنها لا ترى أن ثمة ما يدل على أن الأمر مُلح في لاتفيا.
    La Commission nationale actuelle ne dispose pas de l'autonomie fonctionnelle et de l'indépendance matérielle et financière suffisantes pour pouvoir mener à bien sa mission, exécuter son plan de travail et s'acquitter de ses activités. UN بيد أن اللجنة الوطنية الحالية تفتقر إلى الاستقلال الوظيفي والموارد المادية والمالية اللازمة لأداء مهامها وتنفيذ خطة عملها وبرامجها(4).
    45. À propos des observations faites par Cuba au sujet des efforts axés sur la promotion des droits des femmes, des enfants et des handicapés, la délégation a évoqué les progrès à faire dans le cadre de la politique nationale actuelle d'élimination de la violence faite aux femmes, aux jeunes et aux enfants, ainsi que la politique concernant les personnes handicapées. UN 45- وفيما يخص التعليقات التي أدلت بها كوبا بشأن الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة، أشار الوفد إلى إحراز تقدم يندرج في إطار السياسة الوطنية الحالية لمكافحة العنف ضد المرأة، والسياسات المتعلقة بالشباب والأطفال والسياسة المتعلقة بالإعاقة.
    La stratégie nationale actuelle de lutte contre le terrorisme, qui a été adoptée par une décision ministérielle, comporte des mesures de prévention et de lutte, une sensibilisation accrue aux attaques terroristes et une meilleure préparation pour y faire face, enfin la protection des infrastructures essentielles contre des attaques terroristes. UN 28 - تشمل الاستراتيجية الوطنية الحالية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدت في عام 2006 بقرار وزاري يتناول منع ومكافحة الإرهاب، وزيادة اليقظة والتأهب إزاء أي هجوم إرهابي، وحماية الهياكل الأساسية الحيوية من الهجمات الإرهابية.
    15. M. JANG Hyun-cheol (République de Corée) précise que, depuis la constitution de l'Assemblée nationale actuelle en juin 2004, trois projets de loi concernant la lutte contre le terrorisme ont été soumis à l'Assemblée et sont actuellement à l'étude au sein de ses comités législatif et judiciaire (question 5). UN 15- السيد جانغ هيون - تشيول (جمهورية كوريا) قال إنه منذ إنشاء الجمعية الوطنية الحالية في حزيران/يونيو 2004، قدمت ثلاثة مشاريع قوانين إلى الجمعية بشأن مكافحة الإرهاب، وهي قيد البحث حاليا من جانب لجنة التشريعات والشؤون القضائية التابعة للجمعية (المسألة 5).
    Compte tenu des difficultés observées antérieurement et qui ont porté atteinte à la crédibilité de cette institution, nous allons en concertation avec l'Assemblée nationale actuelle y faire entrer d'autres membres, selon les modalités à déterminer de commun accord. UN ونظرا لما لمس فيما سبق من صعوبات نالت من مصداقية هذه المؤسسة، فإننا سنقوم بالتشاور مع الجمعية الوطنية الراهنة - بضم أعضاء آخرين إليها وفقا للطرائق التي سيجري الاتفاق عليها.
    Selon les approches s'inspirant de la formule suisse, le coefficient serait basé sur la moyenne nationale actuelle de chaque pays, qui peut être multipliée par un autre facteur lié soit aux éléments de flexibilité soit à la prise en compte des réformes unilatérales passées. UN وباتباع نهوج من " النمط السويسري " سيستند المعامل على المتوسط الوطني الجاري لكل بلد، مع إمكانية ضربه في عامل آخر يكون مرتبطا إما بأوجه المرونة أو منسوبا إلى إصلاحات انفرادية سابقة.
    Avec l'appui des donateurs et de la communauté internationale, l'Ouganda a réduit, ces 20 dernières années, la prévalence du VIH/sida, la faisant tomber de 33 % dans certaines zones urbaines à la moyenne nationale actuelle de 6,1 %. UN فقد خفضت أوغندا على مدى العقدين الماضيين، بدعم من المانحين ومن المجتمع الدولي، معدل انتشار الفيروس/الإيدز من33 في المائة في بعض المناطق الحضرية إلى المتوسط الوطني الحالي وهو 6.1 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد