Le travail de la Division consistera aussi à promouvoir la nécessaire adaptation de la comptabilité nationale aux besoins particuliers de chaque pays. | UN | وستشدد الشعبة الاحصائية أيضا في برنامجها على الحاجة الى ملاءمة الحسابات الوطنية مع الحاجات الخاصة للبلدان. |
appui à l'harmonisation de la législation nationale aux instruments internationaux; | UN | دعم مواءمة التشريعات الوطنية مع المواثيق الدولية؛ |
En tant que partie à la Convention, l'Indonésie a pris des mesures concrètes pour adapter sa législation nationale aux dispositions de la Convention. | UN | ولقد اتخذت إندونيسيا باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية خطوات ملموسة لمواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
Elle a noté l'engagement pris par l'Islande d'adapter sa législation nationale aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى التزام آيسلندا بتكييف تشريعها الوطني مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il compte intégrer les indicateurs de résultats relatifs aux arrangements en matière de dépenses d'appui et à l'exécution nationale aux autres critères de résultats appliqués à ses programmes. | UN | ويعتزم البرنامج إدماج مؤشرات اﻷداء المتعلقة بترتيبات تكاليف الدعم والتنفيذ الوطني مع النقاط المرجعية اﻷخرى لقياس أداء البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Des femmes participent au sein des Émirats arabes unis à la prise de décisions d'importance nationale aux échelons les plus élevés. | UN | 53 - واستطردت قائلة إن المرأة في الإمارات العربية المتحدة تشارك في صنع القرار الوطني على أعلى المستويات. |
e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; | UN | (هـ) تمكين مساعدي المحامين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة، وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛ |
Le Bélarus a établi des institutions pour défendre et promouvoir les droits de l'enfant et continue d'adapter sa législation nationale aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 68 - وذكر أن بيلاروس أنشأت مؤسسات لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وتواصل تعديل تشريعاتها الوطنية وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
108. Un certain nombre d'États ayant répondu ont déclaré avoir pris des mesures pour adapter leur législation nationale aux exigences de la Convention sur les questions abordées dans le questionnaire. | UN | 108- أفاد عدد من الدول المجيبة عن الخطوات التي اتخذتها لتكييف تشريعاتها الداخلية وفقا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل التي يتناولها الاستبيان. |
:: Formuler des propositions d'adaptation de la législation nationale aux normes internationales relatives aux mécanismes visant à lutter contre le terrorisme international; | UN | :: صياغة مقترحات لتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المتعلقة بآليات مكافحة الإرهاب الدولي. |
Bon nombre de pays ont adapté leur législation nationale aux dispositions de la Convention. | UN | وقامت عدة بلدان بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية المذكورة. |
Le deuxième facteur concerne les modifications qui doivent être apportées pour adapter la législation nationale aux textes communautaires. | UN | والعامل الثاني هو التعديل الذي يجب إدخاله لتكييف التشريعات الوطنية مع تشريعات الاتحاد. |
Aussi, il importe de prendre toutes les dispositions idoines pour l'adaptation de la législation nationale aux dispositions de ces traités et accords internationaux ainsi que l'élaboration, dans les délais requis, des rapports exigés par certaines conventions. | UN | ومن المهم أيضا اتخاذ التدابير الملائمة لتكييف التشريعات الوطنية مع هذه المعاهدات والاتفاقات الدولية، وكذلك إعداد التقارير المطلوبة بموجب بعض الاتفاقيات في المواعيد المحددة. |
12. Enfin, le MJDH assure la présidence de la Commission Interministérielle chargée de veiller à l'application effective et au respect en Côte d'Ivoire du droit international humanitaire, notamment en s'assurant de la conformité de la législation nationale aux principes de ce droit. | UN | 12- وأخيراً، تضطلع وزارة العدل وحقوق الإنسان برئاسة اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بالسهر على التطبيق الفعلي للقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار وعلى احترامه، لا سيما من خلال الحرص على تطابق القوانين الوطنية مع مبادئ هذا القانون. |
g) L'adaptation de la législation nationale aux dispositions des résolutions pertinentes relatives à la violence contre les femmes et les jeunes filles; | UN | (ز) مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام القرارات ذات الصلة المتعلقة بالعنف المسلط على النساء والفتيات؛ |
7. Réitère l'appel lancé aux autorités guinéennes en vue de l'adaptation de la législation nationale aux dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale que la Guinée a ratifié le 14 juillet 2003; | UN | 7- يكرر النداء الموجه إلى السلطات الغينية لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صدقت غينيا عليه في 14 تموز/يوليه 2003؛ |
Il s'agit aussi d'adapter l'approche nationale aux exigences de la communauté internationale. | UN | ويتعلق الأمر كذلك بتكييف النهج الوطني مع مستلزمات المجتمع الدولي. |
Depuis 1980, elle a signé ou ratifié plusieurs conventions internationales relatives aux droits de l'homme, ou y a adhéré, et a entrepris d'adapter la législation nationale aux obligations découlant de ces conventions. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠، وقعت أو صدقت على عدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الانسان، أو انضمت اليها، واضطلعت بتكييف التشريع الوطني مع الالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقيات. |
Le PNUCID a apporté une aide juridique pour l'élaboration de nouvelles lois sur le contrôle des drogues et pour l'adaptation de notre législation nationale aux conventions et décisions internationales concernant la toxicomanie et le trafic illicite des drogues. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وفر المساعدة القانونية في صياغة قوانيــن جديدة لمراقبة المخدرات وفي تكييف قانوننا الوطني مع الاتفاقيات والقرارات الدولية للمخدرات المعنية بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Les organismes d'enquête et le pouvoir judiciaire ont rigoureusement limité l'application de la loi sur la sécurité nationale aux situations dans lesquelles elle est absolument nécessaire pour maintenir la sécurité de l'État et protéger la vie et la liberté des nationaux. | UN | وقد اقتصرت هيئات التحقيق والجهاز القضائي في تطبيقها لقانون الأمن الوطني على حالات ضرورية جداً للحفاظ على أمن الدولة وحماية بقاء المواطنين وحريتهم. |
e) Pour permettre aux parajuristes de fournir les formes d'assistance juridique autorisées par la loi ou la pratique nationale aux personnes arrêtées, détenues, soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale, en particulier dans les postes de police ou d'autres centres de détention; | UN | (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛ |
112. Certains États ont fait savoir qu'ils avaient des difficultés à adapter leur législation nationale aux exigences de la Convention. | UN | 112- وذكر عدد من الدول() أنها تواجه صعوبات في عملية تكييف تشريعاتها الوطنية وفقا لمقتضيات الاتفاقية. |
Un certain nombre d'États ayant répondu ont déclaré avoir pris des mesures pour adapter leur législation nationale aux exigences de la Convention sur les questions abordées dans le questionnaire. | UN | 97- أفاد عدد من الدول المجيبة عن الخطوات التي اتخذتها لتكييف تشريعاتها الداخلية وفقا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل التي يتناولها الاستبيان. |
Ces nouvelles mesures montrent combien le Gouvernement est attaché à la paix et la sécurité internationales et illustrent les efforts constants qu'il déploie pour adapter la législation nationale aux menaces que constituent le crime organisé, le trafic illicite d'armes de tous types ainsi que les activités liées au terrorisme. | UN | وهذه التدابير الجديدة إنما تقيم الدليل على أن الحكومة ملتزمة التزاما ثابتا بالسلام والأمن الدوليين حيث إنها لا تنفك تكيف تشريعاتها الوطنية بما يتناسب مع المتطلبات التي تفرضها تهديدات الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بأي أسلحة، فضلا عن الأنشطة المتصلة بالإرهاب. |