ويكيبيديا

    "nationale avec les dispositions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية مع أحكام
        
    • الوطني مع أحكام
        
    • الوطنية وأحكام
        
    • المحلية مع أحكام
        
    • الوطني وأحكام
        
    Il faudrait aussi que des services consultatifs soient fournis aux États parties pour leur permettre d'harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم خدمات استشارية الى الدول اﻷطراف بغية مواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Ces dernières années, on a adopté diverses mesures pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Une étude a été effectuée pour évaluer la conformité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Dans ce cadre, la ratification de la Convention a constitué un stimulant supplémentaire à l'action gouvernementale pour assurer une meilleure adéquation de la législation nationale avec les dispositions de la Convention et pour la promotion de programmes en faveur de l'enfance. UN وفي هذا السياق، يعتبر التصديق على الاتفاقية حافزا إضافيا لزيادة اتساق قانونها الوطني مع أحكام هذه الاتفاقية، وتعزيز السياسات التي يضطلع بها لصالح اﻷطفال.
    Par ailleurs, les États parties doivent s'efforcer d'harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى إلى تحقيق المواءمة بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour souligner qu'il est important d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention afin d'en assurer l'universalité. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشدد على أهمية توفيق التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية، على أمل ضمان عالميتها.
    En 2012, le projet de loi visant à harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la loi no 5 a été rédigé et présenté au Gouvernement pour approbation. UN في عام 2012، أعد مشروع القانون الهادف إلى المواءمة بين التشريع الوطني وأحكام القانون رقم 5 وقدم إلى الحكومة للموافقة عليه.
    Il a rappelé que la mise en conformité graduelle de sa législation nationale avec les dispositions de la Convention est une priorité pour son pays. UN وأشار إلى أن من أولويات بلده الموءامة التدريجية لتشريعاته الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Par conséquent, nous ne pouvons appuyer un projet de résolution qui stipule que les États devraient harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention sur le droit de la mer et qu'ils devraient s'assurer de l'application systématique de ces dispositions. UN وفي هـذه الحالة، لا نستطيع تأييد مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام.
    Ce point fait partie intégrante du processus de mise en conformité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention qui est prévu dans le Plan opérationnel pour 2010 du CONADIS. UN تم إدخال مثل هذه التدابير في عملية مواءمة القوانين والقواعد الوطنية مع أحكام الاتفاقية لتكون جزءًا من خطة العمل المؤسسية للمجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2010.
    Ces mesures sont conformes au projet de résolution A/53/L.35, qui demande aux États, à titre prioritaire, d'harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN وهذه التدابير تتفق مع مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.35، الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية، على سبيل اﻷولوية.
    104.15 Ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et harmoniser la législation nationale avec les dispositions de ce protocole (République de Moldova); UN 104-15- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، ومواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام هذا البروتوكول (جمهورية مولدوفا)؛
    d) Rappeler aux États parties que l'ONUDC est disposé à les aider, sur demande et par le biais d'une assistance technique sur mesure, à harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée; UN (د) تذكير الدول الأطراف بأنّ " المكتب " مستعدّ، عند الطلب، لتزويدها بمساعدة تقنية مطوَّعة لاحتياجاتها فيما تبذله من جهود لمناسقة تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة؛
    Sur la question de la mise en conformité de la législation nationale avec les dispositions de l'article 9 de la Convention, un projet de loi qui amende et complète le Code de la nationalité algérienne a été proposé par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بمسألة اتساق التشريع الوطني مع أحكام المادة 9 من الاتفاقية، بدأت الحكومة في وضع مسودة قانون يعدل قانون الجنسية الجزائرية ويكمله.
    M. Flinterman voudrait savoir quels sont les mécanismes parlementaires chargés de veiller à la compatibilité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN 51 - السيد فلنترمان: استفسر عن الآليات البرلمانية الرامية إلى رصد توافق القانون الوطني مع أحكام الاتفاقية.
    Cela étant, il est important de procéder par étapes en ce qui concerne le retrait des réserves qui subsistent, la ratification du Protocole facultatif et l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN غير أنه من المهم الإسراع بالخطوات نحو سحب التحفظات المتبقية والتصديق على البروتوكول الاختياري ومواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية.
    De même, des mesures doivent être prises pour assurer la conformité de la législation nationale avec les dispositions de l’article 37 a) de la Convention. UN ويجب بالمثل اتخاذ تدابير لضمان تطابق التشريع الوطني مع أحكام المادة ٧٣ )أ( من الاتفاقية.
    403. Les efforts faits pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention sont notés avec satisfaction. UN ٤٠٣ - ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من أجل المواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام الاتفاقية.
    403. Les efforts faits pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention sont notés avec satisfaction. UN ٤٠٣ - ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من أجل المواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام الاتفاقية.
    En référence à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions de la loi no 5-XVI datée du 9 février 2006 UN بالإشارة إلى المواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام القانون رقم 5 - سادس عشر المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006
    Les efforts du pays en faveur des droits de l'homme ont été encore renforcés par l'adhésion en 1997 au Conseil de l'Europe, précédée d'une étude sur la compatibilité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وزاد من تعزيز جهود البلاد في مجال حقوق الإنسان انضمامها إلى المجلس الأوروبي في عام 1997، بعد دراسة لمدى اتساق القوانين المحلية مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement égyptien est en train d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN 42 - وواصل قائلا إن حكومة بلده تعكف حاليا على مواءمة قوانينها المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    591. Le Comité est d'avis que l'action visant à harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention doit être poursuivie, notamment en ce qui concerne les articles 38 et 53 de la loi relative à la protection de la jeunesse d'avril 1965, afin d'en assurer la conformité totale avec la Convention. UN ٥٩١ - وترى اللجنة ضرورة متابعة الجهود الرامية إلى المواءمة بين التشريع الوطني وأحكام اﻹتفاقية، خاصة فيما يتعلق بالمادتين ٨٣ و ٣٥ من قانون حماية اﻷحداث الصادر في نيسان/أبريل ٥٦٩١ بقصد كفالة مطابقته التامة لﻹتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد