Ceux-ci avaient été incorporés dans la législation nationale, conformément à l'article 70 de la Constitution koweïtienne, dès leur ratification. | UN | وبمجرد التصديق على تلك الصكوك، فإنها تصبح جزءا من التشريعات القانونية الوطنية وفقا للمادة 70 من الدستور. |
:: Il est décidé de créer un centre exécutif qui se chargera des fonctions qui découlent des responsabilités attribuées à ce ministère en tant qu'autorité nationale conformément à ce que prévoit ce décret-loi. | UN | :: ينشأ مركز تنفيذي للمهام المترتبة على المسؤوليات المسندة إلى هذه الوزارة بوصفها الهيئة الوطنية وفقا لأحكام هذا المرسوم بقانون. |
Premier élément fondamental en matière des droits de l'homme : revoir la législation nationale conformément à la nouvelle constitution et aux obligations internationales | UN | ألف - العنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان: استعراض التشريعات الوطنية وفقا للدستور الجديد والالتزامات الدولية |
— Servir comme auxiliaires dans la police nationale, conformément à la loi No 2 de 1977; | UN | الخدمة المساعدة في إطار الشرطة الوطنية وفقاً للقانون رقم ٢ الصادر في عام ٧٧٩١؛ |
Il est élu et révoqué par l'Assemblée nationale, conformément à la Constitution et à la législation. | UN | وتنتخبه وتقيله الجمعية الوطنية وفقاً لأحكام الدستور والقانون. |
Mettre en œuvre une réforme institutionnelle et législative du Service de la Sécurité nationale conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale intérimaire. | UN | ضمان الإصلاح المؤسسي والتشريعي لجهاز الأمن الوطني وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستوري القومي الانتقالي. |
Les dispositions de la Convention peuvent être invoquées devant les tribunaux et sont supérieures à la loi nationale conformément à l'article 80 de la Constitution qui établit le système moniste. | UN | ويمكن التذرع بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم ولها الأسبقية أمام القانون الوطني وفقا للمادة 80 من الدستور التي تقر بالنظام الأحادي. |
11. Appuie la mise en œuvre par le FNUAP de la modalité d'exécution nationale conformément à la résolution 62/208 de l'Assemblée générale et recommande de renforcer les capacités des pays à cet égard; | UN | 11 - ويعرب عن الدعم لتنفيذ الصندوق لطريقة التنفيذ الوطني تمشيا مع قرار الجمعية العامة 62/208، ويشجع على تعزيز القدرة الوطنية في هذا السياق؛ |
Le Gouvernement poursuivra sa démarche de réconciliation nationale conformément à la Constitution et aux instruments internationaux. | UN | 83 - واستطردت قائلة إن الحكومة ستسعى إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفقا للدستور والصكوك الدولية. |
19. La République dominicaine adhère sans réserve à la réforme des activités des Nations Unies en matière de droits de l'homme et les autorités font de cette question une priorité nationale conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | 19- تؤيد الجمهورية الدومينيكية بدون تحفظ عملية إصلاح أنشطة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وتضع السلطات هذه المسألة من أولوياتها الوطنية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
122. Prend note des discussions concernant le régime juridique à appliquer aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, conformément à la Convention, et demande aux États de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre du mandat du Groupe de travail spécial, en vue de faire progresser les travaux ; | UN | 122 - تلاحظ المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني المناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفقا للاتفاقية، وتهيب بالدول أن تواصل دراسة هذه المسألة في سياق ولاية الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية، بهدف تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة؛ |
c) Dans le cas de l'examen périodique, un rapport sur l'examen de la communication nationale conformément à la partie VII des présentes lignes directrices. | UN | (ج) بالنسبة إلى الاستعراض الدوري، تقرير عن استعراض البلاغات الوطنية وفقا للجزء السابع من هذه المبادئ التوجيهية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée continuera d'apporter une contribution active aux efforts des États Membres pour bâtir un monde nouveau, pacifique et prospère en poursuivant le renforcement de ses relations d'amitié et de coopération avec tous les pays qui respectent notre souveraineté nationale conformément à l'idéal d'indépendance, de paix et d'amitié. | UN | وستواصل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـــة الإسهــــام بنشاط فــــي جهود الدول الأعضاء لبنـــاء عالــــم جديــــد، سلمي ومزدهر، بمواصلة تعزيز علاقاتهــــا الوديــــة والتعاونية مـــع جميـــــع البلـدان التي تحتـــرم سيادتنا الوطنية وفقا لمُثُل الاستقلال والسلام والصداقة. |
133. Prend note également des discussions concernant le régime juridique à appliquer aux ressources génétiques marines dans les zones au-delà de la juridiction nationale, conformément à la Convention, et demande aux États de poursuivre l'examen de cette question dans le cadre du mandat du Groupe de travail spécial, en vue de faire progresser les travaux ; | UN | 133 - تلاحظ المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني المناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفقا للاتفاقية، وتهيب بالدول أن تواصل دراسة هذه المسألة في سياق ولاية الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المخصص، بغية تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة؛ |
Des efforts ont été faits également dans le cadre de l'ATNUTO pour organiser l'administration nationale conformément à la structure timoraise prévue et garantir la participation des Timorais aux processus décisionnels. | UN | وبُذِلَت الجهود أثناء ولاية الإدارة الانتقالية لتنظيم الإدارة الوطنية وفقاً للهيكل التيموري المتوقّع ولكفالة إشراك التيموريين في عمليات صنع القرارات. |
Le Haut conseil judiciaire est constitué du Président de la Cour suprême de cassation, du Ministre de la justice et du Président de la commission pertinente de l'Assemblée nationale, en tant que membres de plein droit et de huit membres élus désignés par l'Assemblée nationale conformément à la loi. | UN | ويتألف مجلس القضاء الأعلى من رئيس محكمة النقض العليا ووزير العدل ورئيس اللجنة ذات الصلة في الجمعية الوطنية كأعضاء بحكم الوظيفة إلى جانب ثمانية أعضاء منتخبين تعيِّنهم الجمعية الوطنية وفقاً للقانون. |
c) Dans le cas de l'examen périodique, un rapport sur l'examen de la communication nationale conformément à la partie VII des présentes lignes directrices. | UN | (ج) بالنسبة إلى الاستعراض الدوري، تقرير عن استعراض البلاغات الوطنية وفقاً للجزء السابع من هذه المبادئ التوجيهية. |
b) De mettre en œuvre une protection sociale minimale à l'échelle nationale conformément à la recommandation 202 de l'OIT. | UN | (ب) تطبيق حدود دنيا للحماية الاجتماعية معدَّة على الصعيد الوطني وفقاً لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202. |
1. Demande instamment à la Partie visée à l'annexe I qui n'a pas encore soumis la cinquième communication nationale conformément à la décision 10/CP.13 de le faire à titre prioritaire; | UN | 1- يحث الطرف المدرج في المرفق الأول للاتفاقية (الطرف المدرج في المرفق الأول) الذي لم يقدم بعد بلاغه الوطني وفقاً للمقرر 10/م أ-13 على القيام بذلك على سبيل الأولوية؛ |
1. Demande instamment à la Partie visée à l'annexe I qui n'a pas encore soumis la cinquième communication nationale conformément à la décision 10/CP.13 de le faire à titre prioritaire; | UN | 1- يحث الطرف المدرج في المرفق الأول للاتفاقية (الطرف المدرج في المرفق الأول) الذي لم يقدم بعد بلاغه الوطني وفقاً للمقرر 10/م أ-13 على القيام بذلك على سبيل الأولوية؛ |
L'Accord signé entre le Nord et le Sud constitue un événement historique qui a marqué un nouveau jalon sur la voie de la concrétisation des trois principes de la réunification nationale et a servi de directive d'action commune entre le Nord et le Sud en vue d'accélérer le processus de réunification nationale conformément à la tendance actuelle à l'indépendance et à la paix. | UN | والاتفاق الموقع بين الشمال والجنوب هو حدث تاريخي يقدم معلما جديدا على طريق تحقيق المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني وهو بمثابة مبدأ توجيهي مشترك للعمل بين الشمال والجنوب يهدف إلى اﻹسراع بعملية إعادة التوحيد الوطني وفقا للاتجاه السائد اﻵن المنطلق نحو الاستقلال والسلام. |
Le terme de < < torture > > est en outre défini dans la législation nationale conformément à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, selon une décision du Plenum de la Cour suprême en date du 19 décembre 2003. | UN | ويُعرّف مصطلح " التعذيب " في التشريع الوطني وفقا للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ولقد ورد ذلك في قرار صادر عن المحكمة العليا لجمهورية أوزبكستان ومؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
11. Appuie la mise en œuvre par le FNUAP de la modalité d'exécution nationale conformément à la résolution 62/208 de l'Assemblée générale et recommande de renforcer les capacités des pays à cet égard; | UN | 11 - ويعرب عن الدعم لتنفيذ الصندوق لطريقة التنفيذ الوطني تمشيا مع قرار الجمعية العامة 62/208، ويشجع على تعزيز القدرة الوطنية في هذا السياق؛ |