L'orientation de la stratégie nationale dans ce domaine repose sur l'augmentation de l'accès à une prise en charge thérapeutique de qualité. | UN | ويستند توجُّه الاستراتيجية الوطنية في هذا المجال إلى زيادة فرص الحصول على رعاية علاجية جيدة النوعية. |
Comme noté précédemment, le Groupe de travail a récemment lancé une initiative visant à fournir un aperçu détaillé de la législation nationale dans ce secteur. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، فقد أطلق الفريق العامل مؤخرا مبادرة لإعداد خريطة شاملة للتشريعات الوطنية في هذا المجال. |
Il a encouragé les pays à faire rapport à la Commission sur leur expérience nationale dans ce domaine. | UN | وشجع الفريق العامل البلدان على تقديم التقارير إلى اللجنة عن التجارب الوطنية في هذا المجال. |
La Norvège est également préoccupée par la situation au Guatemala et lance un appel à la réconciliation nationale dans ce pays. | UN | والحالة في غواتيمالا تثير كذلك قلق النرويج التي تدعو الى اجراء مصالحة وطنية في هذا البلد. |
Le MCFEPS joue un rôle directeur dans la formulation d'une politique nationale dans ce domaine. | UN | وقد اضطلعت وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بدور قيادي في وضع سياسة وطنية في هذا الصدد. |
Nous ne voyons pas pourquoi certains gouvernements étrangers continuent de cajoler l'UNITA, qui ne cesse de trouver de nouveaux prétextes pour différer le processus de réconciliation nationale dans ce pays. | UN | ولا نعرف ما هو السبب الذي يدعو بعض الحكومات اﻷجنبية الى الاستمرار في تدليل يونيتا عندما تتعلل بأعذار جديدة لتأخير عملية المعالجة الوطنية في ذلك البلد. |
Il est prévu d'inaugurer l'Assemblée nationale dans ce bâtiment, après la conférence de réconciliation nationale. | UN | ومن المعتزم أن تعقد الجلسة الافتتاحية للمجلس الوطني في هذا المبنى بعد مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Le Plan national établit les principes et les stratégies de notre politique nationale dans ce domaine et définit les domaines de responsabilité des différents ministères. | UN | إن الخطة الوطنية البرازيلية تنص على مبادئ واستراتيجيات لسياستنا الوطنية في هذا الميدان، محددة مجالات مسؤولية مختلف الوزارات. |
L'Union européenne rappelle que son assistance au développement du Rwanda est subordonnée au respect des droits de l'homme et au progrès de la réconciliation nationale dans ce pays. | UN | ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي بأن تقديم مساعدته اﻹنمائية الى رواندا رهن باحترام حقوق اﻹنسان وبإحراز تقدم في المصالحة الوطنية في هذا البلد. |
Elle soutiendra aussi l'action menée par le Gouvernement pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, notamment en aidant celui-ci à renforcer les capacités de la Police nationale dans ce domaine et à faire mieux connaître la législation en vigueur. | UN | وستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال، والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي. |
Celles-ci contribuent à l'élaboration de mesures visant à assurer l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes et à l'application cohérente de la politique nationale dans ce domaine. | UN | وتساهم هذه السلطات في وضع تدابير ترمي إلى ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والتنفيذ المترابط للسياسة الوطنية في هذا المجال. |
Le pays est confronté au défi de trouver un moyen et des mécanismes permettant à l'Institut d'obtenir au cours des quatre prochaines années des ressources saines et suffisantes pour s'acquitter de la fonction qui lui incombe et appliquer la politique nationale dans ce domaine. | UN | وفي هذا يواجه البلد تحديا متمثلا في العثور على وسيلة وآليات تساعد على أن يحصل المعهد، في الأعوام الأربعة القادمة، على موارد سليمة وكافية ليضطلع بالمهمة المنوطة به وينفذ السياسة الوطنية في هذا المجال. |
Cet enseignement a été dispensé par des experts consultants de la Coopération suisse en faveur du développement, et nous remercions la Suisse pour sa précieuse contribution au renforcement de notre capacité nationale dans ce domaine. | UN | وقام بتدريس الدورة خبراء استشاريون من هيئة التعاون السويسري لأجل التنمية، ونشكر سويسرا على هذه المساهمة الهامة في تعزيز قدرتنا الوطنية في هذا المجال. |
Dans notre volonté d'atteindre cet objectif commun, nous continuons à diversifier notre coopération avec le Gouvernement iraquien et à appuyer le processus de dialogue politique et de réconciliation nationale dans ce pays. | UN | وتمشيا مع رغبتنا في تحقيق هذه الرؤية المشتركة، ظللنا ننوع تعاوننا مع الحكومة العراقية وندعم عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في هذا البلد. |
Ce programme permettra d'élaborer une stratégie nationale dans ce domaine et de coordonner le développement d'une stratégie de coopération économique avec les pays étrangers. | UN | وسوف يضع هذا البرنامج استراتيجية وطنية في هذا المجال، ويقوم بتنسيق وضع استراتيجية للتعاون الاقتصادي الدولي. |
Le PNUD a facilité la tenue d'une conférence nationale sur l'assistance sociale du 13 au 17 mars 2000, visant à définir une politique nationale dans ce domaine. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتيسير تنظيم مؤتمر وطني بشأن المساعدة الاجتماعية في الفترة من 13 إلى 17 آذار/مارس 2000، يرمي إلى تحديد سياسة وطنية في هذا المجال. |
Une série de mesures était appliquée par le Gouvernement pour lutter contre ce problème, notamment la création de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains et le trafic de personnes qui était chargée d'élaborer une stratégie nationale dans ce domaine. | UN | واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لمكافحة هذه المشكلة ومن بينها، على سبيل المثال لا الحصر، إنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص التي كُلّفت بمهمة وضع استراتيجية وطنية في هذا المجال. |
Encouragés par le travail du Comité permanent sur la Somalie, les chefs d'État et de gouvernement ont lancé un appel à la communauté internationale dans son ensemble pour coopérer de façon plus efficace avec l'IGAD en vue de renforcer le rôle de la société en Somalie pour faire la différence en faveur de la paix et la réconciliation nationale dans ce pays. | UN | وقام رؤساء الدول والحكومات، يشجعهم في ذلك العمل الذي تقوم به اللجنة الدائمة المعنية بالصومال، بدعوة المجتمع الدولي بأسره إلى التعاون بشكل أكثر فعالية مع الهيئة تعزيزا لدور المجتمع المدني في الصومال، وذلك بغرض إحداث تأثير مؤات للسلام ولتحقيق المصالحة الوطنية في ذلك البلد. |
Décuplées par les efforts de médiation et les missions de bonne volonté des pays voisins, dont le Kirghizistan, la volonté politique et la ferme intention de trouver des compromis et des solutions acceptables pour tous, dont font preuve les dirigeants des parties qui s’étaient affrontées, permettent d’espérer que le processus de paix et de réconciliation nationale dans ce pays est irréversible. | UN | ذلك أن ما أظهره زعيما طرفي النزاع سابقا من إرادة سياسية وسعي ﻹيجاد حلول توفيقية وتحقيق نتائج مقبولة للطرفين إلى جانب جهود الوساطة ومهمة المساعي الحميدة التي قامت بها البلدان المجاورة، ومنها قيرغيزستان، إنما تبشر كلها بعدم انتكاس عمليتي السلام والمصالحة الوطنية في ذلك البلد. |
6. Note avec intérêt les efforts financiers consentis par le Gouvernement équatoguinéen et la volonté politique manifestée par celuici en vue de créer le Centre pour la promotion des droits de l'homme et de la démocratie en Guinée équatoriale, qui devrait renforcer la capacité nationale dans ce domaine; | UN | 6- تلاحظ مع الاهتمام الجهود المالية والإرادة السياسية من جانب حكومة غينيا الاستوائية من أجل إنشاء مركز تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في غينيا الاستوائية قصد تدعيم القدرة الوطنية في ذلك المجال؛ |
Le respect des Accords de Paris sera le garant d'une paix durable et facilitera l'oeuvre de reconstruction nationale dans ce pays. | UN | وسيكون احترام اتفاقات باريس هو الضمان للسلم الدائم وسيسهل العمل من أجل التعمير الوطني في هذا البلد. |
Pas moins de 27 lois et règlements ont été adoptés, améliorant la législation nationale dans ce domaine. | UN | وقد أقرت ما لا يقل عن 27 قانونا تشريعيا وعرفيا، حسنت التشريع الوطني في هذا المجال. |
La position actuelle du Gouvernement est que cette question doit être étudiée avant de déterminer s'il est nécessaire d'appliquer une législation nationale dans ce domaine. | UN | ويتمثل موقف الحكومة الحالي في أن هذه المسألة يلزم بحثها قبل تحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى تطبيق تشريعاتٍ محلية في هذا الصدد. |