Une fois adoptés, ces règlements font partie intégrante de la législation nationale des États membres de l'Union européenne et n'ont pas besoin d'être approuvés au niveau national. | UN | ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني. |
L'une d'elles consiste à intégrer dans la législation nationale des États membres l'interdiction de transférer de telles armes à des acteurs non étatiques, en application de la résolution précitée. | UN | ومن بين هذه التدابير، تضمين التشريعات الوطنية للدول الأعضاء حكماً يقضي بحظر نقل هذه المنظومات إلى جهات فاعلة من غير الدول وفقاً للقرار الذي أشرت إليه منذ قليل. |
L'action de prévention menée par la communauté internationale peut ainsi contribuer grandement au renforcement de la souveraineté nationale des États membres. | UN | وبهذه الطريقة فإن الإجراءات الوقائية التي يتخذها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السيادة الوطنية للدول الأعضاء. |
L'Article 2 énumère les principes des Nations Unies, notamment l'égalité souveraine, le règlement des différends par des moyens pacifiques, le fait de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale de tout État et la non-intervention dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale des États membres. | UN | وتعدد المادة 2 مبادئ الأمم المتحدة، التي تشمل المساواة من حيث السيادة، والتسوية السلمية للنزاعات، والامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون التي تكون أساسا من صميم السلطان الداخلي للدول الأعضاء. |
En juin 2011, le premier examen de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs pour l'emploi définis dans les Programmes de réforme nationale des États membres fait état d'une bonne pratique de la Bulgarie, eu égard au faible écart entre les sexes en matière d'emploi et de salaire au niveau national. | UN | وفي عام 2010، بيَّنت أول عملية رصد للتقدّم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف المتعلقة بالتوظيف والمحدّدة في برنامج الإصلاح الوطني للدول الأعضاء أن انخفاض الفجوة بالنسبة للتوظيف على أساس نوعي الجنس وللأجر المدفوع يُعتبر ممارسة جيدة بالنسبة لبلغاريا. |
a) Renforcement de la capacité nationale des États membres de produire des données ventilées par sexe | UN | (أ) تعزيز القدرة الوطنية للدول الأعضاء على توليد بيانات موزعة بالنسبة لنوع الجنس |
Nous espérons que ces directives pour une pratique optimale figureront dans la législation nationale des États membres d'ici à la fin du mois d'avril 2006. | UN | ونتوقع أن تدمج هذه المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء بنهاية نيسان/أبريل 2006. |
Attachés aux principes et objectifs de la Charte de l'OCI, notamment en ce qui concerne la préservation de l'unité nationale des États membres, la souveraineté et l'intégrité territoriale, | UN | وإذ نستذكر مبادئ وأهداف ميثاق منظمة التعاون الإسلامي، وخاصة ما يتعلق منها بصون الوحدة الوطنية للدول الأعضاء وسيادتها وسلامة أراضيها، |
Il lui semble, bien qu'il ne soit pas juriste, que le débat porte sur un point de droit international privé. Il se demande comment on peut résoudre le conflit entre les critères définis dans le Statut et le Règlement du personnel et ceux fixés dans la législation nationale des États membres, pour ce qui de la nationalité effective. | UN | وقال إنه ليس خبيراً قانونيا ولكنه يرى أن القضية قيد المناقشة تتعلق بالقانون الدولي الخاص، ولذا فهو يستغرب إمكانية حلّ التضارب بين المعايير في النظامين الإداري والأساسي والمعايير المحددة في القوانين الوطنية للدول الأعضاء في تحديد الجنسية الفعلية. |
Le contractant a informé le Secrétaire général de l'Autorité qu'en raison de leur caractère confidentiel et de la législation nationale des États membres de l'IOM, les annexes 2 et 3 du rapport seraient communiquées séparément et dès que possible avant la neuvième session de l'Autorité. | UN | 37 - وأبلغ المتعاقد الأمين العام للسلطة أن مرفقي التقرير 2 و 3 سيقدمان في شكل مستقل في أقرب وقت ممكن قبل انعقاد دورة السلطة، نظرا لطابعهما السري، ومراعاة للقوانين الوطنية للدول الأعضاء في المنظمة. |
Le contractant a informé le Secrétaire général de l'Autorité qu'en raison de leur caractère confidentiel et de la législation nationale des États membres de l'IOM, les annexes 2 et 3 au rapport seraient communiquées séparément et dès que possible avant la neuvième session de l'Autorité. | UN | وأبلغ المتعاقد الأمين العام للسلطة بأنه سيجري تقديم المرفقين 2 و 3 للتقرير بشكل مستقل في أقرب وقت ممكن قبل انعقاد الدورة التاسعة للسلطة، وذلك نظراً لطابعهما السري وللقوانين الوطنية للدول الأعضاء في المنظمة. |
c) Dans quelle mesure la législation nationale des États membres comportet-elle des dispositions relatives aux femmes migrantes, aux travailleuses migrantes, aux enfants des migrants ou aux mineurs non accompagnés? | UN | (ج) إلى أيِّ مدى تتضمَّن التشريعات الوطنية للدول الأعضاء أحكاماً محدَّدة تتعلق بالمهاجرات أو العاملات المهاجرات أو أطفال المهاجرين أو القصّر غير المصحوبين بأحد؟ |
Le déplacement des navires de pêche des zones relevant de la juridiction nationale des États membres de l'OCDE vers des aires de pêche de pays en développement a contribué pour beaucoup à la recrudescence d'activités de pêche illégale, mettant en danger les ressources halieutiques mondiales. | UN | وأشير إلى أن نقل أساطيل صيد الأسماك من المناطق الواقعة ضمن الولايات الوطنية للدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، سواء بمساعدة من أشكال للدعم أو بدونها، إلى مصائد الأسماك الواقعة في البلدان النامية يشكل مشكلة كبيرة تشجع على التوسع في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، مما يتمخض عن آثار سلبية بالنسبة لمصائد الأسماك العالمية. |
Sa délégation appuie l'amendement (A/C.3/62/L.68) introduit par l'Égypte, estimant qu'il est judicieux de renvoyer à la Charte des Nations Unies, laquelle défend la souveraineté de la compétence nationale des États membres. | UN | 66 - واختتم حديثه قائلاً إن وفد بلده يؤيد التعديل (A/C.3/62/L.68) المقدّم من مصر، إيماناً منه بأنه من المناسب الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي يدافع عن سيادة السلطان الداخلي للدول الأعضاء. |
M. Hetanang (Botswana) dit que le premier amendement au projet de résolution, contenu dans le document A/C.3/62/L.68, renvoie directement à l'Article 2, alinéa 7, de la Charte des Nations Unies, lequel met en exergue le principe de non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la compétence nationale des États membres. | UN | 62 - السيد هيتانانغ (بوتسوانا): قال إن التعديل الأول على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/62/L.68 يشير بصورة مباشرة إلى الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي تؤكد بوضوح مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي للدول الأعضاء. |
Par ailleurs, comme vient de le constater le Conseil de sécurité sous la présidence de la Colombie, les États Membres doivent participer activement à la lutte contre la prolifération dangereuse, dans le monde entier, des armes légères qui met en péril la sécurité nationale des États membres, ainsi que la sécurité internationale. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تلتزم الدول الأعضاء، كما قرر مجلس الأمن مؤخرا برئاسة كولومبيا، بالقضاء على الانتشار الخطير للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أرجاء العالم، مما يعرض للخطر الأمن الوطني للدول الأعضاء والأمن الدولي. |