Il a en outre aidé 17 États à passer en revue et à harmoniser leur législation nationale en matière d'armes légères. | UN | وفضلا عن ذلك، قدّم المساعدة إلى 17 دولة في مراجعة ومواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En outre, l'élaboration de la politique nationale en matière d'environnement (PNA) en 2007 avait marqué un tournant dans la gestion harmonisée de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية. |
La législation nationale en matière de lutte contre la traite des êtres humains est pleinement conforme aux normes internationales en la matière. | UN | وإن التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تتفق تماماً مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
Le Gouvernement prévoit-il d'élaborer une politique nationale en matière d'éducation sexuelle? | UN | وهل تعتزم الحكومة وضع سياسة وطنية بشأن التثقيف الجنسي؟ |
:: Politique nationale en matière d'alimentation et de nutrition, 2008; | UN | السياسة الوطنية بشأن الغذاء والتغذية، 2008؛ |
Le PNAE, instrument de la politique nationale en matière d'environnement, a été adopté en 1994. | UN | اعتُمدت في عام 1994 خطة العمل الوطنية الخاصة بالطاقة، التي تعد أداة السياسة الوطنية في مجال البيئة. |
:: Conseils au Gouvernement dans le cadre de la formulation d'une politique nationale en matière d'exploitation minière | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن صوغ سياسة وطنية تتعلق بالتعدين |
À quelques exceptions près, la Convention correspond dans une large mesure à la législation nationale en matière de sécurité sociale. | UN | وتتفق الاتفاقية مع التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي، مع بعض الاستثناءات. |
A élaboré un document de politique nationale en matière de genre. | UN | وضعت وثيقة بشأن السياسة الوطنية المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
J'exhorte les autorités à veiller à ce que ces unités soient dotées du mandat et des moyens nécessaires pour appliquer la législation nationale en matière de protection de l'enfance. | UN | وأحث السلطات على كفالة امتلاك هذه الوحدات ما يلزم من ولاية وقدرة لإنفاذ التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل. |
Le Gouvernement du Sri Lanka a également finalisé sa politique nationale en matière de changement climatique, dont l'élaboration a été soutenue par l'Initiative. | UN | ووضعت حكومة سري لانكا أيضا اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي قدمت المبادرة الدعم في وضعها. |
294. Le rapport devrait rendre compte de la politique nationale en matière d'alcoolisme. | UN | 294- ينبغي أن يصف التقرير التطورات ذات الصلة بالسياسة الوطنية المتعلقة بالكحول. |
En outre, le Niger vient de se doter d'un instrument-cadre de mise en oeuvre de sa politique nationale en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت النيجر مؤخرا إطارا جديدا لتنفيذ سياستها الوطنية المتعلقة بمكافحة الفقر. |
Le Comité s'est félicité des dispositions prises par le Gabon pour le renforcement de sa législation nationale en matière de protection des réfugiés en créant : | UN | وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها غابون لتعزيز تشريعاتها الوطنية في مجال حماية اللاجئين عن طريق إنشاء ما يلي: |
:: Soutien à la formulation d'une politique nationale en matière d'intégration régionale et sous-régionale | UN | :: تقديم الدعم لصياغة سياسة وطنية بشأن التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Il s’est appuyé, pour formuler ses propositions et recommandations concernant l’établissement d’une politique nationale en matière de réparations, sur une étude de certains groupes de victimes menée avec l’appui de la Mission. | UN | وارتكزت الاقتراحات والتوصيات المتعلقة بوضع سياسة وطنية بشأن التعويض على دراسة لمجموعات من الضحايا أعدت بدعم من البعثة. |
Il déplore en outre que le projet de politique nationale en matière de participation des enfants (2005) n'ait pas encore été approuvé par le Parlement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم اعتماد البرلمان حتى الآن مشروع قانون السياسة الوطنية بشأن مشاركة الطفل. |
82. La politique nationale en matière de climat relève généralement d'un ministère, souvent du ministère chargé des questions d'environnement et d'énergie. | UN | 82- وعادة تقوم بإدارة السياسة الوطنية الخاصة بالمناخ وزارة هي في كثير من الأحيان أقرب وزارة إلى شؤون البيئة والطاقة. |
Le Gouvernement compte, à court terme, réaliser une étude sur la situation des personnes âgées et, à plus long terme, élaborer une politique nationale en matière de vieillissement. | UN | وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل. |
Malgré cette reconnaissance constitutionnelle, il n'y a toujours pas de politique nationale en matière de construction de logements. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بذلك في الدستور، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى سياسات وطنية في مجال بناء المساكن في البلد. |
Ce principe sous-tend les activités de l'Assemblée fédérale de la Russie qui visent à améliorer la législation nationale en matière des droits de l'homme et à l'adapter aux normes universelles de protection des droits de l'homme. | UN | وهذا المبدأ يضع اﻷساس ﻷنشطة الجمعية الاتحادية في روسيا الرامية إلى تحسين التشريع الوطني بشأن حقوق اﻹنسان وتكييفه مع المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان. |
Cependant le Comité regrette que le rapport, s’il fournit des renseignements détaillés sur la législation nationale en matière de promotion et de protection des droits de l’enfant, omette de fournir des informations sur les facteurs et difficultés qui entravent la mise en oeuvre de la Convention et l’exercice effectif, par les enfants, de leurs droits. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لكون التقرير، وإن كان يوفر معلومات شاملة عن التشريعات الوطنية المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الطفل، لم يوفر معلومات عن العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وتمتع اﻷطفال تمتعا فعليا بحقوقهم. |
Débat général sur l'expérience nationale en matière de population : fécondité, santé génésique et développement | UN | مناقشة عامة بشأن الخبرة الوطنية في المسائل السكانية: الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية |
Le Conseil de la monnaie est chargé de fixer la politique nationale en matière monétaire et de changes en assurant la stabilité et le renforcement de l'épargne du pays. | UN | والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه. |
Au plan interne, en plus de la législation nationale en matière d'importation et de détention d'armes à feu qui punit sévèrement toute infraction, le Niger s'est doté en 1994 d'une Commission nationale pour la collecte et le contrôle des armes illicites. | UN | وعلى الصعيد المحلي، فباﻹضافة إلى سن تشريع وطني يتعلق باستيراد اﻷسلحة النارية وحيازتها، وهو تشريع يعاقب بشدة على أي انتهاك للقانون، أنشأ النيجر في عام ٤٩٩١ لجنة وطنية لجمع اﻷسلحة غير القانونية ومكافحتها. |
Quarante-trois pays africains sont dotés d'une politique nationale en matière de TIC, et quatre s'y sont attelés; seuls six pays du continent n'ont pas entrepris de démarche dans ce sens. | UN | ويعني ذلك أنه لم يتبق سوى 6 بلدان في القارة لم تشرع بعد في عملية وضع سياسة وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La réunion correspondante a été organisée afin que les décideurs et les hauts fonctionnaires élaborent un plan-cadre pour une politique nationale en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وعقد الاجتماع لصانعي السياسة وغيرهم من كبار الموظفين لوضع " إطار عمل لسياسة وطنية متعلقة بنوع الجنس " . |
Politique nationale en matière d'équité et d'égalité entre les sexes | UN | السياسة الوطنية للعدالة والمساواة بين الجنسين |