Ces actes menacent l'unité nationale et l'intégrité territoriale de la Syrie, ainsi que la paix et la sécurité de l'ensemble de la région. | UN | إن هذه التصرّفات تهدّد الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لسوريا، كما تهدّد السلام والأمن في المنطقة برمّتها. |
J'ai à maintes reprises insisté sur la nécessité de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de tous les pays de la région. | UN | وقد حثثتُ مرارا على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية لجميع البلدان في المنطقة. |
Toute situation coloniale qui détruit en partie ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale de tout pays est incompatible avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وتتناقض مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أي حالة استعمارية تقوض جزئيا أو كليا الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي بلد. |
Conformément au paragraphe 6 de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتذكر الفقرة 6 من إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن كل محاولة تستهدف تقويض الوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي بلد تكون متنافية وميثاق الأمم المتحدة. |
Dans ce cadre, toute atteinte partielle ou totale à l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État est incompatible avec les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 24 - وفي السياق المذكور أعلاه، نعتبر أن أي محاولة ترمي إلى التعطيل الجزئي أو الكامل للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لبلد من البلدان تتنافى مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
S'agissant de la situation en République démocratique du Congo, le Comité s'est inquiété des attaques continues contre la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de ce pays. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار عمليات النيل من السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية لذلك البلد. |
Les participants constatent qu'afin de mettre un terme de façon globale et permanente aux souffrances endurées par le peuple syrien, il faut une solution politique pour juguler l'effusion de sang et préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du pays. | UN | يسلم المشاركون بأن وضع نهاية شاملة ودائمة للمعاناة في سورية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال حل سياسي يحقن الدماء ويحافظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لسورية. |
La délimitation et la démarcation des frontières sont essentielles si l'on veut garantir la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale du Liban. | UN | ١٤ - وما زال ترسيم الحدود اللبنانية وتعليمها عنصرين أساسيين لضمان السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية. |
La délimitation et la démarcation des frontières sont essentielles si l'on veut garantir la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale du Liban. | UN | ١٤ - ولا يزال ترسيم وتعليم حدود لبنان يشكلان عنصرين أساسيين لضمان السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية. |
Le Conseil a souligné qu'il fallait préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que leur libre circulation vers et depuis le monde extérieur. | UN | وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والسلع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
Enfin, ma délégation attend avec intérêt de négocier une convention générale et équilibrée qui respecte les principes du droit international et du droit international humanitaire, de même que la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. | UN | وختاما، يتطلع وفدي إلى التفاوض على اتفاقية شاملة ومتوازنة تحترم مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني، فضلا عن السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية. |
Je demeure convaincu que le respect des principes démocratiques et la promotion des droits de l'homme constituent les meilleurs moyens de préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Indonésie. | UN | ولا أزال مقتنعا بأن الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لإندونيسيا يمكن تحقيقهما وكفالتهما من خلال احترام المعايير الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
En outre, selon le droit international contemporain, tous les États ont l'obligation de s'abstenir de toute action visant à remettre en cause, en tout ou en partie, l'unité nationale et l'intégrité territoriale de tout autre État ou pays. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب أحكام القانون الدولي المعاصر، تلتزم كل دولة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء يهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي دولة أخرى أو بلد آخر. |
Au paragraphe 6 de la résolution, il est déclaré que toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتنص الفقرة السادسة من القرار المذكور على أن ' كل محاولة تستهدف التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي بلد، تكون متنافية ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه`. |
La proposition d'autonomie est, à l'heure actuelle, la seule solution raisonnable et réaliste, qui permettrait de préserver la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du Maroc, tout en garantissant le droit des Sahraouis à gérer eux-mêmes leurs affaires. | UN | ويمثل اقتراح الحكم الذاتي الحل المعقول والواقعي الوحيد الذي سيسمح بالمحافظة على سيادة المغرب، ووحدته الوطنية وسلامة أراضيه ويضمن حقوق الصحراويين في إدارة شؤونهم الخاصة. |
Certains pays ont promu agressivement l'usage d'une seule langue nationale afin de renforcer la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale. | UN | وعملت بعض البلدان بضراوة على تعزيز لغة قومية واحدة كوسيلة لتعزيز سيادتها ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها. |
S'opposer à toute tentative de briser en tout ou partie l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État, ce qui est incompatible avec la Charte des Nations Unies. | UN | 42-8 التصدي لأية محاولة تهدف إلى التفكيك الجزئي أو الكامل للوحدة الوطنية وسلامة الأراضي الوطنية لدولة ما، مما يتعارض وميثاق الأمم المتحدة؛ و |
À cette session, l'Assemblée a réaffirmé la nécessité de respecter scrupuleusement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un territoire colonial au moment de son accession à l'indépendance (résolution 34/91). | UN | وفي تلك الدورة، أكدت الجمعية العامة من جديد ضرورة الاحترام التام للكيان الوطني والسلامة الإقليمية لأي إقليم مستعمر لدى نيله الاستقلال (القرار 34/91). |
«Toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies.» (résolution 1514 (XV), par. 6) | UN | " كل محاولة تستهدف التقويض الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الاقليمية ﻷي بلد تكون متنافية مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. " |
Le généralissime a souligné qu'il importait de garantir la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du Myanmar. | UN | 41 - وشدد كبير الجنرالات على أهمية دعم سيادة ميانمار ووحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية. |
Dans sa résolution 1514 (XV), l'Assemblée générale a déclaré que toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays était incompatible avec les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة في قرارها 1514 (د-15) أن أية محاولة تهدف إلى تفكيك الوحدة الوطنية ووحدة الأراضي جزئيـا أو كليـا لأي بلد هي محاولة لا تتماشى مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement syrien rappelle une fois de plus qu'il soutient l'action internationale en vue de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, sous réserve que cette action soit menée de manière à protéger la vie des civils et à respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale, conformément aux instruments internationaux. | UN | وتعيد حكومة الجمهورية العربية السورية التأكيد على دعمها لأي جهد دولي يصب في محاربة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ومسمياته، على أن يتم هذا الجهد في إطار الحفاظ على حياة المدنيين واحترام السيادة الوطنية والوحدة الإقليمية ووفقا للمواثيق الدولية. |
La réunion a réaffirmé que tous les États sont tenus de respecter la souveraineté, l'indépendance politique, l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | 16 - وأعاد الاجتماع تأكيد ضرورة احترام الجميع لسيادة العراق واستقلاله السياسي ووحدته الوطنية وسلامته الإقليمية. |
Les dirigeants demandent que soient respectées l'indépendance, la souveraineté, la sécurité, l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ويطالب القادة باحترام استقلال وسيادة العراق وأمنه ووحدة أراضيه وسلامته الإقليمية. |