Grâce à cet engagement, un nombre total de 39 organisations professionnelles à l'échelle nationale et locale est impliqué dans la concrétisation de l'égalité des sexes au travail. | UN | وبالتوقيع على الاتفاق، التزمت 39 نقابة على الصعيدين الوطني والمحلي بتحقيق المساواة في العمل للمرأة. |
Des initiatives avaient été prises en ce sens, notamment pour examiner si et comment l'égalité entre les sexes était prise en compte par les organes de planification et de décision aux échelles nationale et locale. | UN | وأضافـت أن الجهود الرامية إلى تعزيز التنفيذ تشمل بحث ما إذا كان يراعى في عمليتي التخطيط ورسم السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي ضرورة كفالة المساواة بين الجنسين وكيفية تحقيق ذلك. |
Des initiatives avaient été prises en ce sens, notamment pour examiner si et comment l'égalité entre les sexes était prise en compte par les organes de planification et de décision aux échelles nationale et locale. | UN | وأضافـت أن الجهود الرامية إلى تعزيز التنفيذ تشمل بحث ما إذا كان يراعى في عمليتي التخطيط ورسم السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي ضرورة كفالة المساواة بين الجنسين وكيفية تحقيق ذلك. |
Le soutien systématique et durable de la communauté internationale devrait permettre de renforcer les efforts déployés à l'échelle nationale et locale. | UN | وأضاف أن من المفروض أن يؤدي الدعم المنتظم والمستمر من جانب المجتمع الدولي إلى تعزيز الجهود الوطنية والمحلية. |
Il en résulte que la majorité de la population pâtit de la déstructuration de l'économie nationale et locale et s'enfonce chaque jour davantage dans la pauvreté et la précarité. | UN | وترتب على ذلك تضرر السكان من تفكك البنية الاقتصادية الوطنية والمحلية ومعاناتها الفقر وهشاشة الأوضاع يوماً بعد يوم. |
Il existe un consensus croissant sur le fait qu'il est l'élément le plus déterminant dans le développement de la bonne gouvernance nationale et locale. | UN | وهناك إجماع متزايد على أنها العنصر الأهم في إقامة الحكم الرشيد على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le pays a ainsi mis en oeuvre 14 projets à l'échelle nationale et locale et a également favorisé la coopération avec ses voisins russe et chinois, ainsi qu'avec le Kazakhstan et le Kirghizistan en matière de protection et de surveillance de l'environnement, de gestion et d'exploitation des ressources en eau. | UN | وعلى هذا قامت بتنفيذ 14 مشروعاً على الصعيدين الوطني والمحلي وعززت تعاونها مع جيرانها الروس والصينيين ومع كازاخستان وقيرغيزستان في مجالات حماية البيئة ورصدها وإدارة الموارد المائية واستخدامها. |
:: La convention-cadre doit reposer sur une approche multisectorielle qui viendra compléter la législation nationale et locale pour les questions transfrontières et permettra de dégager les actions nécessitant une coopération internationale, par exemple pour la publicité, les parrainages et la contrebande. | UN | :: تتطلب الاتفاقية الإطارية نهجا متعدد القطاعات، يكمل القانون الوطني والمحلي بشأن المسائل التي يتجاوز مداها الحدود الوطنية وتحديد طرق التصدي التي تستلزم التعاون الدولي، فيما يتعلق بالإشهار والرعاية، والتهريب على سبيل المثال. |
Il a appelé l'attention sur les activités de prévention du Haut Commissariat et a noté que des spécialistes fournissaient des conseils quant aux moyens de renforcer les capacités existantes à l'échelle nationale et locale. | UN | وأبرز اﻷنشطة الوقائية التي تقوم بها المفوضية، وأشار إلى تقديم مشورة الخبراء في مجال بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
2.2 Progrès de la réconciliation à l'échelle nationale et locale | UN | 2-2 إحراز تقدم نحو المصالحة على المستويين الوطني والمحلي |
Ces relations doivent reposer sur le principe de subsidiarité, qui est important pour traduire effectivement les accords internationaux sur le développement durable au moyen d'actions et de résultats concrets à l'échelle nationale et locale. | UN | وينبغي أن تستند هذه الروابط إلى مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية نظرا لأهميته في ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات العالمية للتنمية المستدامة من خلال إجراءات ونتائج ملموسة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le secteur du logement génère aussi une très forte demande de facteurs de production et de matériaux et contribue ainsi dans une large mesure à l'économie nationale et locale. | UN | ويولد قطاع الإسكان أيضاً طلباً كبيراً على المدخلات والمواد، ويساهم بالتالي مساهمة كبيرة في الاقتصاد الوطني والمحلي على السواء. |
Identifier les facteurs déterminants à l'échelle nationale et locale devrait permettre d'élaborer des programmes adaptés pour y faire face. | UN | وينبغي أن يكون تحديد العوامل المسببة لذلك على الصعيدين الوطني والمحلي وسيلة يسترشد بها في تصميم التدابير البرنامجية المناسبة. |
Noter le type d'assurance des véhicules prescrit par la législation nationale et locale | UN | الإشارة إلى نوع التأمين على المركبات المفروض بموجب القوانين الوطنية والمحلية |
Pourtant, l'on a observé un grave manque de suivi dans la législation nationale et locale. | UN | ولكن لا توجد متابعة تذكر لوضع التشريعات الوطنية والمحلية. |
Près de 50 % des projets bénéficiant du soutien du Fonds renforcent la faculté nationale et locale de réfléchir aux racines et aux moteurs des conflits et de chercher des moyens propres à promouvoir la coexistence pacifique. | UN | وتسهم قرابة 50 في المائة من المشاريع التي يدعمها الصندوق في بناء القدرات الوطنية والمحلية لتحسين فهم الأسباب الجذرية والدوافع التي أدت إلى وقوع النزاع، وتحديد السبل لتعزيز التعايش السلمي. |
45. En ce qui concerne le point 22, M. Alvarado Ortigoza indique que le Bureau national de la femme est chargé d'œuvrer à obtenir une plus grande participation des femmes à la vie politique nationale et locale. | UN | 45- وفيما يخص السؤال 22، ذكر المتحدث أن المكتب الوطني للمرأة مكلف بتعزيز مشاركة النساء في الحياة الوطنية والمحلية. |
Les conclusions seront publiées dès son retour dans son pays, et l'oratrice non seulement donnera une conférence de presse pour faire rapport sur la réunion de New York, mais des informations connexes seront également diffusées dans la presse nationale et locale. | UN | وستنشر التعليقات الختامية، وبمجرد عودتها إلى الوطن، لن يُكتفى بعقد مؤتمر صحفي لتقديم تقرير عن الاجتماع المعقود في نيويورك بل أن المعلومات عن ذلك الاجتماع ستعمم أيضا في الصحف الوطنية والمحلية. |
Veiller à ce que la réduction des risques de catastrophe soit une priorité nationale et locale et à ce qu'il existe, pour mener à bien les activités | UN | كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية قائمة على أساس مؤسسي متين لأغراض التنفيذ |
:: Deux films publicitaires ont été préparés et projetés sur des chaînes de télévision nationale et locale. | UN | :: جرى إعداد مجموعتي لقطات لأفلام وأُذيعت المجموعتان على قنوات التليفزيون المحلية والوطنية. |
Il est évident que, pour renforcer une résistance nationale et locale aux risques naturels et pour protéger les vies humaines et les moyens d'existence, une démarche plus systématique et une volonté plus grande des gouvernements sont nécessaires. | UN | ومما لا شك فيه أن الحكومات تحتاج إلى نهوج أكثر منهجية وإلى مزيد من الالتزام من أجل بناء القدرة الوطنية والمجتمعية على مواجهة الأخطار الطبيعية، وحماية الأرواح وأسباب الرزق. |
Dans ce cadre, ONU-Habitat s'appuiera sur trois stratégies transversales : la gestion des connaissances et la sensibilisation; le renforcement des capacités à l'échelle mondiale et régionale; et l'assistance à la mise en œuvre à l'échelle nationale et locale. | UN | وسيعتمد النهج الذي تتبعه المنظمة من أجل تحقيق إمكانية حصول الجميع على الأرض والسكن على ثلاث استراتيجيات شاملة هي إدارة المعرفة والدعوة؛ وبناء القدرات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ ودعم التنفيذ على الصعيد القطري أو المحلي. |
De même, elle continuera à prêter appui aux conseils régionaux et municipaux, ainsi qu'à soutenir les mécanismes locaux visant à prévenir, atténuer ou résoudre les conflits, y compris les litiges fonciers, et s'emploiera tout spécialement à promouvoir la réconciliation nationale et locale. | UN | كذلك سيستمر تقديم الدعم للمجالس الإقليمية والبلدية. وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل العملية تقديم الدعم إلى الآليات على الصعيد المحلي لمنع نشوب النـزاعات أو التخفيف من حدتها أو تسويتها، بما في ذلك تلك المتعلقة بمسائل الأراضي، كما ستحدد الأولويات على صعيد الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والأهلية. |
:: Organisation de consultations dans 15 comtés pour multiplier les échanges entre les institutions de gouvernance nationale et locale et les populations locales pour accroître leur participation aux processus sociaux, économiques et politiques nationaux | UN | :: تنظيم عمليات استشارية في 15 مقاطعة لزيادة التفاعل بين مؤسسات الحكم المركزي والمحلي مع الدوائر الانتخابية على مستوى القاعدة الشعبية من أجل تعزيز مشاركتها في العمليات الوطنية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية |
Il s'agit donc de mobiliser toute la société, à l'échelle continentale, nationale et locale, dans la lutte contre cette maladie. | UN | ومن ثم فإن برنامج الحد من انتشار الملاريا يهدف إلى تعبئة المجتمع بأكمله، على الصُّـعُـد القاري والوطني والشعبي بغية مكافحة هذا المرض. |
56. La campagne s'adresse à tous les secteurs de la société; elle a une dimension nationale et locale et fonctionne au travers de comités nationaux constitués dans chaque pays. | UN | ٥٦ - وتتوجه هذه الحملة إلى جميع قطاعات المجتمع؛ وهي ذات بعد وطني ومحلي وتعمل من خلال لجان وطنية تشكل في كل بلد. |