ويكيبيديا

    "nationale forte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطنية قوية
        
    • وطني قوي
        
    L'existence d'une Assemblée nationale forte, indépendante et respectueuse du droit est essentielle pour garantir l'exercice effectif des droits de l'homme au Cambodge. UN إن وجود جمعية وطنية قوية ومستقلة وتحترم القانون هو أمر لازم وجلي في حد ذاته لحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Nous encouragerons la mise en place d'une infrastructure nationale forte et compétente pour la sûreté et la sécurité nucléaires. UN إننا سنشجع على قيام هياكل أساسية وطنية قوية ومختصة في مجال السلامة والأمن النوويين.
    Quant aux pays en développement qui n'estiment pas prioritaire le maintien d'une compagnie aérienne nationale forte, ils pourraient libéraliser l'accès au secteur du transport aérien en échange d'autres concessions. UN ومن ناحية أخرى، فإن للبلدان النامية التي لا تعطي أولوية للمحافظة على شركة طيران وطنية قوية أن تعرض سبل وصول في قطاع النقل الجوي مقابل تنازلات أخرى.
    Une économie nationale forte garantit solidement le bien-être des enfants. UN ووجود اقتصاد وطني قوي يكفل ماديا رفاه الأطفال.
    Par ailleurs, les stratégies couronnées de succès s'appuient généralement sur la participation active des autorités locales et municipales, de la population et de toutes les parties prenantes au cycle de planification, programmation et budgétisation, ainsi que sur l'adoption d'une législation nationale forte définissant des cibles assorties d'engagements obligatoires pour atteindre les objectifs. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الاستراتيجيات الناجحة إلى الاعتماد على المشاركة الفعالة من جانب السلطات المحلية والبلدية والسكان وأصحاب المصلحة المعنيين في دورة التخطيط والبرمجة والميزنة، وكذلك إلى اعتماد تشريع وطني قوي يتضمن غايات والتزامات إلزامية نحو بلوغ الأهداف.
    Toutefois, malgré l'absence actuelle de programme régional sur les prises accessoires, les Fidji, comme tous les autres membres du Forum des îles du Pacifique, ont toujours eu une politique et une législation nationale forte en faveur de la conservation et de la gestion des tortues de mer, des requins et des autres espèces non visées. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من عدم وجود برنامج إقليمي في الوقت الراهن بشأن المصيد العرضي والصيد العارض، فإن فيجي، على غرار سائر الدول الأعضاء في محفل جزر المحيط الهادئ، دأبت على تطبيق سياسات وتشريعات وطنية قوية لحفظ وإدارة السلاحف وأسماك القرش وغيرها من الأنواع غير المستهدفة.
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF examinait en permanence les moyens de collaborer avec les partenaires dans le cadre de scénarios différents en matière de sécurité, le but étant de créer une capacité nationale forte et durable. UN وأجابت المديرة الإقليمية قائلة إن اليونيسيف تدرس باستمرار سبل التعاون مع الشركاء في ظل سيناريوهات أمنية مختلفة، وذلك بهدف إيجاد قدرات وطنية قوية ومستدامة.
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF examinait en permanence les moyens de collaborer avec les partenaires dans le cadre de scénarios différents en matière de sécurité, le but étant de créer une capacité nationale forte et durable. UN وأجابت المديرة الإقليمية قائلة إن اليونيسيف تدرس باستمرار سبل التعاون مع الشركاء في ظل سيناريوهات أمنية مختلفة، وذلك بهدف إيجاد قدرات وطنية قوية ومستدامة.
    En outre, il apparaît de plus en plus clairement que les mesures de justice transitionnelle qui évoluent avec le temps et ont fait l'objet d'une appropriation nationale forte ont pour résultat une plus grande stabilité politique dans les situations d'après conflit. UN وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن تدابير العدالة الانتقالية التي تتطور مع مرور الزمن وتنطوي على ملكية وطنية قوية تؤدي إلى مزيد من الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    En s'appuyant sur ce que nous avons déjà réalisé au niveau national avec le soutien de nombreux partenaires, l'EUPOL augmentera sensiblement le personnel de formation et d'encadrement de la police et couvrira la plupart des provinces, contribuant ainsi de façon cruciale à la création d'une police nationale forte et efficace. UN وبالبناء على العمل الذي أنجزناه بالفعل على الصعيد الوطني بدعم العديد من الشركاء، ستزيد بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي بقدر كبير عدد المدربين والموجهين للشرطة وستغطي معظم المحافظات الأفغانية، وبذلك تحدث فرقا جوهريا في إنشاء شرطة وطنية قوية وفعالة.
    Bâtir une identité nationale forte fondée sur la tolérance entre les membres des différents groupes ethniques, races et religions qui coexistent dans le pays est une nécessité pour l'Indonésie mais la tolérance est aussi un des principes fondamentaux ayant présidé à la naissance de l'Indonésie elle—même. UN " إن قيام اندونيسيا ببناء هوية وطنية قوية مستندة إلى التسامح فيما بين شتى الجماعات العرقية والعناصر واﻷديان التي تعيش في البلد لا يشكل ضرورة فحسب لكن الواقع أيضاً أن التسامح هو أحد المبادئ اﻷساسية التي أوجدت أندونيسيا نفسها.
    À l'issue d'un examen de la stratégie de communication de la Mission, la communication directe et le contact avec la population locale ont été désignés comme priorité principale dont la réussite dépend de l'aptitude à maintenir une perspective nationale forte dans les activités d'information. UN فقد تقرر عقب استعراض أجري لاستراتيجية اتصالات اليونيفيل، إعطاء الأولوية الرئيسية للاتصال والتواصل بصورة مباشرة مع السكان المحليين، وهو ما يتوقف نجاحه على قدرة القوة على كفالة إدراج منظور وطني قوي في المبادرات الإعلامية.
    Haftar pense que la solution pour résoudre les multiples crises de la Libye réside dans la mise en place d’une armée nationale forte capable de vaincre les islamistes qui déstabilisent le pays. D’autres continuent à réclamer une réconciliation nationale. News-Commentary يعتقد حفتر أن المفتاح إلى حل أزمات ليبيا العديدة يكمن في تأسيس جيش وطني قوي قادر على إخضاع الإسلاميين الذين يزعزعون استقرار البلاد. ويواصل آخرون دفاعهم عن المصالحة الوطنية. ولكن أياً من الحلين لا يعالج الأسباب الحقيقية التي تحرك الأحداث في ليبيا: أو إرث القذافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد