En matière de prévention, d'aide aux victimes et de réinsertion des personnes prostituées, de nombreuses actions sont mises en oeuvre par des ONG à vocation nationale ou locale et avec le soutien financier de l'Etat. | UN | وفي مجال الوقاية والمساعدة للضحايا وإعادة إدماج اﻷشخاص الممارسين للبغاء، تقوم المنظمات غير الحكومية ذات الاتجاه الوطني أو المحلي بأعمال متعددة بدعم مالي من الدولة. |
De ce fait, la Suisse va maintenir à un niveau d'une dizaine de millions de dollars par année son effort financier dans le domaine du déminage humanitaire et de la création de capacités d'action contre les mines à l'échelle nationale ou locale. | UN | وهذا هو السبب في أن سويسرا ستواصل المساهمة بما يقرب من 10 ملايين دولار سنويا لنزع الألغام للأغراض الإنسانية، وإنشاء قدرات في مجال الألغام المضادة للألغام، وذلك على الصعيد الوطني أو المحلي. |
Ce type de surveillance est parfois exigé par la législation nationale ou locale. | UN | وقد يكون من اللازم اللجوء إلى هذا الرصد بمقتضى التشريعات الوطنية أو المحلية. |
245. Il existe actuellement 2 754 monuments historiques ou culturels d'importance nationale ou locale, soit : | UN | 245- وهناك في الوقت الحاضر 754 2 أثراً تاريخياً أو ثقافياً مُنحت مركز الآثار الوطنية أو المحلية تضم: |
Cette prise de position traduit la volonté du Gouvernement péruvien d'éviter qu'aucune autorité ou institution publique, nationale ou locale promeuve ou encourage la discrimination sous une forme ou sous une autre, l'Etat étant déterminé à protéger les personnes qui se trouvent sur son territoire et qui, de ce seul fait, sont soumises à sa juridiction, sans aucun type de discrimination. | UN | وكما سوف يتضح، يدل هذا الموقف على اهتمام حكومة بيرو بضمان عدم قيام أية سلطة وطنية أو محلية عامة أو أية مؤسسة بتشجيع التمييز بأي شكل من أشكاله أو التحريض عليه، وإنما هي إرادة الدولة في حماية اﻷشخاص الذين يعيشون على أراضيها ومن ثم يخضعون لولايتها بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
Les principes directeurs de l'application de la législation étaient énoncés dans plusieurs lois de portée nationale ou locale. | UN | 25 - ولقد أرسيت أسس الإنفاذ في عدة قوانين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Il faudrait se demander en particulier s'il est souhaitable de suivre également les activités des établissements universitaires et des organisations non gouvernementales dont les activités démographiques sont de portée nationale ou locale. | UN | وهناك مسألة ذات أهمية خاصة هي استصواب توسيع نطاق ممارسة الرصد لتشمل المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية التي لها تركيز وطني أو محلي في أنشطتها السكانية. |
b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ب( اﻵليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) الآليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
43. Les employeurs devraient s'efforcer d'assurer la représentation de la diversité ethnique, religieuse et linguistique de la population nationale ou locale au sein de leur personnel. | UN | 43- وينبغي لأرباب العمل أن يسعوا إلى استخدام قوة عاملة تعكس التنوع الإثني والديني واللغوي للسكان على الصعيد الوطني أو المحلي. |
b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) الآليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
b) Les mécanismes en place ou ceux qu'il est prévu de créer à l'échelle nationale ou locale en vue de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) الآليات القائمة أو المخطط لها على الصعيد الوطني أو المحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل ولرصد تنفيذ الاتفاقية. |
53. Les employeurs devraient faire en sorte que leur personnel reflète la diversité ethnique, religieuse et linguistique de la population nationale ou locale. | UN | 53- وينبغي لأصحاب العمل أن يسعوا لاستخدام قوة عاملة تعكس التنوع الإثني والديني واللغوي للسكان سواء على الصعيد الوطني أو المحلي. |
L'utilisation des langues minoritaires est fréquemment interdite dans l'administration nationale ou locale ou comme langue d'enseignement dans les établissements scolaires, par exemple. | UN | ولا يُسمح في كثير من الأحيان باستخدام لغات الأقليات في الإدارة الوطنية أو المحلية ولا باستخدامها كلغة تعليم في المدارس، مثلاً. |
124. L'autorité nationale ou locale compétente devrait établir des procédures rigoureuses de contrôle pour s'assurer que l'admission d'un enfant dans un tel établissement est justifiée. | UN | 124 - وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
124. L'autorité nationale ou locale compétente devrait établir des procédures rigoureuses de contrôle pour s'assurer que l'admission d'un enfant dans un tel établissement est justifiée. | UN | 124- وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
124. L'autorité nationale ou locale compétente devrait établir des procédures rigoureuses de contrôle pour s'assurer que l'admission d'un enfant dans un tel établissement est justifiée. | UN | 124- وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق. |
15. Pour être crédible et efficace, toute politique internationale, régionale, nationale ou locale de lutte contre la discrimination raciale doit prévoir des services consultatifs et des programmes éducatifs. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إن كل سياسة عامة دولية أو إقليمية أو وطنية أو محلية لمكافحة التمييز العنصري لا تكون موثوقة وفعالة إلا إذا اشتملت على عنصري الخدمات الاستشارية والتعليم. |
127.60 Réviser le Code du travail pour faire en sorte que l'arbitrage obligatoire ne puisse être imposé aux organisations de travailleurs et d'employeurs qu'en cas de crise nationale ou locale (ÉtatsUnis d'Amérique). | UN | 127-60 تعديل قانون العمل بحيث لا يُفرض التحكيم الإلزامي على نقابات العمال ونقابات أرباب العمل إلا عند حدوث أزمة وطنية أو محلية (الولايات المتحدة الأمريكية). |
L'échelle de notation des études d'impact sur les droits de l'homme variera en fonction du secteur concerné et selon qu'il s'agira d'une étude nationale ou locale. | UN | وسيعتمد مجال عمليات تقييم الأثر على حقوق الإنسان على الصناعة والسياق الوطني والمحلي(). |
La loi autorise également d'autres sources de financement et prévoit la possibilité de créer un fonds pour l'éducation des adultes à l'échelle nationale ou locale (investissement dans des locaux, maîtrise des outils informatiques et bons pour l'apprentissage des langues). | UN | ويسمح القانون بتقديم التمويل من مصادر أخرى أيضاً، وإنشاء صندوق لتعليم الكبار على الصعيدين الوطني والمحلي (الاستثمار في المباني المدرسية، وتعليم استخدام الحاسوب، وتوفير قسائم لتعليم اللغات للكبار). |