Son Excellence Mme Aitkul Samakova, Ministre, Président de la Commission nationale pour les affaires de la famille et de la femme du Kazakhstan | UN | معالي السيدة ايتكول ساماكوفا، الوزيرة، ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان |
Son Excellence Mme Aitkul Samakova, Ministre, Président de la Commission nationale pour les affaires de la famille et de la femme du Kazakhstan | UN | معالي السيدة أيتكول ساماكوفا، الوزيرة، ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان |
Elle s'intitule maintenant Commission nationale pour les affaires familiales et la politique d'égalité des sexes et relève du Président de la République. | UN | ولقد أعيدت تسميتها باسم اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والسياسة الجنسانية تحت قيادة رئيس جمهورية كازاخستان. |
La Commission nationale pour l'administration, la Commission nationale pour les affaires de police et la Commission de l'information avaient été mises en place le 17 novembre 1993. | UN | وعينت في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الهيئة الوطنية لﻹدارة، والهيئة الوطنية لشؤون الشرطة، وهيئة اﻹعلام. |
Le 3 février 2003, la Chambre nationale pour les affaires de terrorisme a rendu un arrêt ordonnant l'exécution de cette décision. | UN | وفي 3 شباط/فبراير 2003، أصدرت الدائرة الوطنية لشؤون الإرهاب أمراً بتنفيذ هذا القرار. |
La Chambre nationale pour les affaires de terrorisme a été chargée de l'affaire, qui a été confiée au bureau du Procureur supérieur no 2 spécialisé dans les affaires de terrorisme. | UN | وعُهد بالتحقيق في القضية إلى الدائرة الوطنية لشؤون الإرهاب التي أحالتها إلى مكتب كبير المدعين العامين الثاني المتخصص في جرائم الإرهاب. |
Conformément aux dispositions pertinentes, le Ministre de la justice avait examiné 368 plaintes émanant de non—autochtones contre 26 zones autochtones. Au total, 353 plaintes avaient été rejetées tandis que les autres avaient été transmises à la Fondation nationale pour les affaires autochtones pour un examen plus approfondi. | UN | وعملاً باﻷحكام ذات الصلة، نظر وزير العدل في ٨٦٣ ادعاءً لسكان غير أصليين اعترض فيها على ٦٢ منطقة للسكان اﻷصليين، فرفض ٣٥٣ ادعاءً منها وأرسل الادعاءات المتبقية إلى المؤسسة الوطنية لشؤون السكان اﻷصليين لدراستها دراسة مستفيضة. |
S'agissant des mesures adoptées pour protéger les droits des peuples autochtones, le Gouvernement a mentionné la loi relative aux autochtones de 1977, l'existence de la Commission nationale pour les affaires autochtones, l'établissement du Département d'éducation autochtone au sein du Ministère de l'enseignement public et la création du Bureau du Procureur chargé des questions autochtones. | UN | أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية، فأشارت الحكومة إلى قانون الشعوب الأصلية لعام 1977، وإلى وجود اللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية، وإلى استحداث إدارة التربية الخاصة بالشعوب الأصلية في وزارة التربية العامة، وإلى استحداث منصب قضايا المدعي العام الخاص بالشعوب الأصلية. |
Des initiatives ont été prises pour promouvoir les droits des femmes, notamment la création d'une commission nationale pour les affaires des femmes et d'une fédération pour les affaires des femmes du Myanmar, en tant qu'organisation non gouvernementale. | UN | 60 - ومضى يقول إن المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة تشمل لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة واتحاد ميانمار للشؤون النسائية وهو منظمة غير حكومية. |
4.4 L'affaire est en instance devant la Chambre nationale pour les affaires de terrorisme dans le cadre d'un nouveau procès pénal engagé conformément aux nouvelles règles en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | 4-4 والقضية الآن محل دراسة من جانب الدائرة الوطنية لشؤون الإرهاب، وذلك في إطار إجراءات جنائية جديدة بُدئ فيها وفقاً للتشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Il convient également de signaler l'existence de la Stratégie nationale pour les femmes au Liban 2011/21, élaborée par la Commission nationale pour les affaires de la femme libanaise, et le Programme d'action sur la mise en œuvre de cette stratégie dans tous les domaines, y compris l'emploi. | UN | كما تجدر الإشارة إلى الاستراتيجية الوطنية للمرأة في لبنان 2011-2021 التي وضعتها الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية، وبرنامج العمل المتعلّق بإنفاذ هذه الاستراتيجية في الميادين كافة، ومنها ميدان العمل. |
6.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que l'affaire se trouve devant la Chambre nationale pour les affaires de terrorisme dans le cadre d'un nouveau procès au pénal engagé conformément aux nouvelles règles en matière de lutte contre le terrorisme, ce qui signifie que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بما أكدته الدولة الطرف من أن الدائرة الوطنية لشؤون الإرهاب بصدد دراسة القضية، وذلك في سياق إجراء جنائي جديد بُدئ فيه وفقاً للتشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب، وأنه بناء على ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفَد. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole à S. E. Mme Aitkul Samakova, Ministre, Présidente de la Commission nationale pour les affaires de la famille et de la femme du Kazakhstan. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أُعطي الكلمة الآن لسعادة السيدة إيتكول ساماكوفا، الوزيرة ورئيسة اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في كازاخستان. |
La Commission nationale pour l'administration, la Commission nationale pour les affaires de police et la Commission de l'information ont été mises en place le 17 novembre 1993. | UN | وقد وافقت الجمعية الوطنية الموزامبيقية في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ على قانون الانتخابات، وعُينت لجنة الانتخابات الوطنية في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. وعينت في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الهيئة الوطنية لﻹدارة، والهيئة الوطنية لشؤون الشرطة، وهيئة اﻹعلام. |
132. Dans l'affaire no 1126/2002 (Carranza c. Pérou), le Comité a pris note de l'assertion de l'État partie selon laquelle l'affaire était en instance devant la Chambre nationale pour les affaires de terrorisme dans le cadre d'un nouveau procès pénal engagé conformément aux nouvelles règles en matière de lutte contre le terrorisme et, en conséquence, que tous les recours internes n'avaient pas été épuisés. | UN | 132- وفي القضية رقم 1126/2002 (كارانزا ضد بيرو)، أحاطت اللجنة علما بتأكيد الدولة الطرف على أن القضية كانت محل دراسة من جانب الدائرة الوطنية لشؤون الإرهاب في إطار إجراءات جنائية جديدة بُدئ فيها وفقاً للتشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب، ومن ثم على عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |