ويكيبيديا

    "nationales afin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية بغية
        
    • الوطنية من أجل
        
    • الوطنية بهدف
        
    • الوطنية اللازمة
        
    • الوطنية كي
        
    • الوطنية لكي
        
    Il est absolument fondamental de définir un contenu, une vitesse et une chronologie appropriés pour le processus de libéralisation, et de coordonner ce processus avec les politiques et réglementations nationales, afin de créer un environnement propice au renforcement des capacités productives compétitives de la nation et de créer des emplois. UN ومن الضروري تحديد محتوى عملية التحرير ووتيرتها وتسلسلها تحديداً مناسباً، ومواءمة هذه العملية مع السياسات واللوائح الوطنية بغية إنشاء بيئة ملائمة تسمح ببناء قدرات تنافسية منتجة وطنية وخلق فرص العمل.
    Chacun des objectifs et cibles doit être intégré aux lois et politiques nationales afin que les engagements politiques soient fondés sur des droits. UN 49 - ويجب إدماج كل هدف وغاية في القوانين والسياسات الوطنية بغية كفالة استناد تلك الالتزامات السياسية إلى الحقوق.
    Je tiens à souligner à nouveau que la coopération en matière de développement international devrait porter sur l'amélioration du contenu du programme de stratégies nationales afin de refléter les réalités de chaque pays. UN وأود أن أؤكد مجددا بأن اتجاه التعاون في مجال التنمية الدولية ينبغي أن يتركز على تحسين فحوى برامج الاستراتيجيات الوطنية من أجل التعبير عن الواقع في فرادى البلدان.
    :: Promotion de l'harmonisation des législations nationales afin de contrôler le trafic d'armes à travers les frontières; UN ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛
    Appui au renforcement des capacités nationales afin d'intégrer la dimension environnementale dans les politiques de l'énergie et de l'eau. UN وقدم الدعم لبناء القدرات الوطنية بهدف إدراج العنصر البيئي في السياسات المتعلقة بالطاقة والمياه.
    :: Il sera indispensable de renforcer les capacités nationales afin de mieux gérer et desservir à la fois les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les collectivités d'accueil. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    Il lui recommande également de traduire la Convention dans toutes les langues nationales afin de toucher l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تترجم الدولة الطرف الاتفاقية إلى جميع اللغات الوطنية كي تكون في متناول جميع السكان.
    Cette campagne crée une demande d'éducation et sa mise en œuvre est assurée dans le cadre de campagnes nationales afin de garantir que les services éducatifs appropriés sont à la disposition des enfants ayant un handicap visuel qui n'étaient pas encore concernés. UN وتعمل هذه الحملة على توليد طلب على التعليم وهي تنفَّذ في إطار الحملات الوطنية بغية ضمان إتاحة الخدمات التعليمية المناسبة للأطفال ذوي الإعاقة البصرية الذين لم يستفيدوا من هذه الخدمات بعد.
    Dans ce contexte, il est impératif de mettre au point une politique s'appuyant sur les priorités nationales afin d'assurer l'accès aux médicaments essentiels et aux traitements médicaux pour ceux qui en ont le plus besoin. UN وأشار في هذا الصدد إلى ضرورة وضع سياسة تستند إلى الأولويات الوطنية بغية ضمان الحصول على العقاقير الأساسية والعلاج الطبي الأساسي لمن هم في أمسِّ الحاجة إليهما.
    Le Gouvernement afghan continue d'enregistrer des progrès importants en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité et la formation de l'armée et de la police nationales afin d'étendre et de consolider la paix et l'autorité dans tout le pays. UN فما زالت حكومة أفغانستان تحرز تقدما كبيرا فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني وبناء الجيش الوطني والشرطة الوطنية بغية التوسع في نشر وتعزيز السلام وبسط السلطة عبر أرجاء البلاد.
    Les Nations Unies devraient mettre l'accent sur la création de capacités des institutions nationales afin de réunir les conditions favorables à l'élaboration de stratégies nationales durables. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تركز على بناء القدرات في المؤسسات الوطنية بغية إيجاد الظروف الموائمة لوضع استراتيجيات للتنمية المستدامة تكون مملوكة وطنياً.
    - Renforcer et resserrer, en tant que de besoin, la coopération sur le terrain, en mettant en commun les ressources nationales afin de lutter contre les catastrophes naturelles et d'en atténuer les conséquences; UN - توطيد وتكثيف التعاون العملي مما يشمل، حسب الاقتضاء، حشد جميع الوسائل الوطنية بغية مكافحة الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدة آثارها؛
    :: Établissement des contacts avec des mécanismes tels que des fondations nationales afin d'obtenir des fonds susceptibles d'être déductibles de l'impôt UN :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب
    L'objectif est de renforcer les capacités nationales afin de reproduire effectivement les activités de démonstration et de multiplier l'impact positif des investissements qui leur sont consacrés; UN ويرمي هذا إلى بناء القدرات الوطنية من أجل القيام بفعالية لتكرار أنشطة النماذج التوضيحية ولتضخيم التأثير الإيجابي للاستثمارات الموظفة فيما يتعلق بهذه النماذج التوضيحية؛
    Les responsables de la Mission ont maintenu des relations étroites avec les autorités nationales afin d'encourager le Gouvernement à intervenir de manière systématique. UN ولا تزال قيادة البعثة على اتصال وثيق مع السلطات الوطنية من أجل التشجيع على استجابة بقيادة الحكومة لجميع الحوادث.
    L'importance du renforcement des institutions nationales, afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, a également été mise en avant. UN وألقي الضوء أيضاً على أهمية تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En outre, on ne pouvait atteindre le but du projet de convention, à savoir accroître l'offre de crédit à des taux plus abordables sans procéder à quelques ajustements dans les législations nationales afin d'y tenir compte des pratiques commerciales actuelles. UN وذكر أيضا أن هدف مشروع الاتفاقية، الذي يتمثل في زيادة إتاحة الائتمان بأسعار ميسورة بقدر أكبر، لا يمكن تحقيقه دون إجراء بعض التعديلات في التشريعات الوطنية بهدف استيعاب الممارسات التجارية الحديثة.
    C'est pourquoi l'UNICEF insiste sur la nécessité de ventiler les données nationales afin de pouvoir mieux identifier les groupes victimes d'inégalités, même dans les pays qui ont bien progressé sur la voie d'une éducation de qualité pour tous. UN ولذلك تشدد اليونيسيف على ضرورة تصنيف البيانات الوطنية بهدف القيام بشكل أفضل بتحديد فئات السكان المتأثرة سلبا بالتفاوتات، وحتى في البلدان التي حققت تقدما طيبا في توفير تعليم جيد للجميع.
    Récemment, le Bureau de statistique national du Cameroun a aidé l'IFORD à installer l'application d'archivage des données nationales afin que le public puisse accéder en ligne aux métadonnées et aux microdonnées issues des enquêtes. UN وقام المكتب الإحصائي الوطني الكاميروني مؤخرا بمساعدة المعهد على تشغيل البرنامج التطبيقي الخاص بمحفوظات البيانات الوطنية بهدف جعل البيانات الوصفية والبيانات الجزئية للاستقصاءات متاحة للجمهور عبر الإنترنت.
    :: Il sera indispensable de renforcer les capacités nationales afin de mieux gérer et desservir à la fois les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les collectivités d'accueil. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    58. Pour appuyer ce processus, les États parties devraient fournir au Secrétariat des informations sur les pratiques nationales afin que les autres États puissent profiter de leurs expériences. UN 58- ودعما لهذه العملية، ينبغي للدول الأطراف أن تزوّد الأمانة بالمعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية كي تستفيد دول أخرى من تجاربها.
    Ils doivent être appuyés dans leurs efforts de consolidation de leurs institutions nationales, afin que la Cour puisse fonctionner comme une juridiction de dernier recours. UN ويجب دعم جهودها لتعزيز مؤسساتها الوطنية لكي يتسنى للمحكمة أن تعمل باعتبارها ملاذا أخيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد