Leur mise en œuvre exigera l'élaboration de stratégies nationales appropriées. | UN | ويتطلب تنفيذها صياغة سياسة وطنية ملائمة. |
Une mise en valeur rationnelle des ressources forestières passe nécessairement par la mise en place et le développement d'institutions nationales appropriées. | UN | ويعتبر إنشاء مؤسسات وطنية ملائمة وتطويرها شرطا أساسيا للعمل على التنمية المستدامة لموارد الغابات. |
Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
D'autres activités contribuent à l'élaboration et à l'adoption des réglementations et législations nationales appropriées pour la mise en oeuvre des conventions et accords internationaux concernant l'environnement. | UN | وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية. |
iv) Poursuite des débats sur les mesures nationales appropriées, au niveau des experts, dans le cadre de réunions régulières; | UN | `4` إجراء مناقشات مستمرة بشأن التدابير الوطنية المناسبة في اجتماعات منتظمة تعقد على مستوى الخبراء؛ |
... de la nécessité de mesures nationales appropriées et d'une étroite coopération internationale pour interdire le transfert du noyau de cellules somatiques pour créer des enfants. | UN | ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نوى الخلايا الجسدية لتخليق طفل. |
Pour développer l'agriculture, il faut non seulement de la recherche et des technologies mais aussi des politiques nationales appropriées. | UN | على أن النمو الزراعي لا يتطلب فقط البحوث والتكنولوجيا ولكنه يقتضي كذلك سياسات وطنية ملائمة. |
Les États doivent également veiller à ce que les normes internationales soient traduites en gains concrets pour les enfants compte tenu des lois nationales appropriées. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول أن تكفل ترجمة المعايير الدولية إلى مكاسب ملموسة للأطفال قائمة على تشريعات وطنية ملائمة. |
Chaque État participant décidera d'appliquer ou non des procédures nationales appropriées aux petites armes qui, transitant par son territoire, sont acheminées vers une destination finale hors de son territoire afin d'exercer un contrôle efficace sur ce transit. | UN | وتبت كل دولة مشاركة فيما إذا كانت ستطبق إجراءات وطنية ملائمة على الأسلحة الصغيرة العابرة لإقليمها في طريقها إلى وجهة نهائية خارج الإقليم، بغية الحفاظ على رقابة فعالة على ذلك العبور. |
:: Arrêter et instituer des mesures nationales appropriées qui lui permettent de comptabiliser les armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs, y compris les matières connexes, d'en garantir la sécurité et de les protéger physiquement; | UN | :: وضع تدابير وطنية ملائمة لحصر الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، وتأمينها وتوفير الحماية المادية لها، ومواصلة العمل بتلك التدابير |
:: Mettre en place et maintenir des mesures nationales appropriées visant à maîtriser, sécuriser et protéger physiquement les armes de destruction massive et leurs vecteurs, y compris les matériels connexes; | UN | :: وضع ومواصلة تنفيذ تدابير وطنية ملائمة لحصر أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بما في ذلك ما يتصل بها من مواد، وتأمينها وتوفير الحماية المادية لها. |
:: Mettre en place, développer, examiner et maintenir des règles nationales appropriées pour l'exportation et le chargement de transit des armes de destruction massive et leurs vecteurs, y compris les matériels connexes. | UN | :: وضع وتطوير واستعراض مواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بما في ذلك ما يتصل بها من مواد وشحنها العابر. |
Désigner et établir des autorités nationales appropriées; | UN | :: تعيين وإنشاء السلطات الوطنية الملائمة |
Ces recherches et ces cours devraient être organisés, en partie, dans le but de contribuer à l'élaboration de stratégies nationales appropriées pour lutter contre la discrimination raciale à l'égard des enfants. | UN | وينبغي أن تخدم هذه البحوث والمقررات جزئياً هدف الاسهام في تحديد الاستراتيجيات الوطنية الملائمة لمكافحة التمييز العنصري ضد الأطفال. |
Dans le domaine de la législation relative au contrôle des drogues, les activités seront axées sur l'élaboration et l'adoption des législations nationales appropriées, le transfert de savoir-faire et la recherche de solutions aux problèmes qui se posent aux niveaux national et sous-régional de manière à promouvoir l'application efficace des instruments existants. | UN | وفي مجال تشريعات مكافحة المخدرات، سوف تتركز اﻷنشطة على صياغة التشريعات الوطنية الملائمة واعتمادها، ونقل المعرفة، وحل المشاكل على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لتعزيز فعالية التنفيذ. |
Les États côtiers fixent la limite extérieure de leur plateau continental conformément à l'article 76 paragraphe 8 et aux procédures nationales appropriées. | UN | تقرر الدول الساحلية الحدود الخارجية لجرفها القاري طبقا ﻷحكام الفقرة ٨ من المادة ٧٦ ووفقا لﻹجراءات الوطنية المناسبة. |
Des politiques nationales appropriées, appuyées par un environnement international favorable, amplifieront les gains que les entreprises peuvent réaliser. | UN | ومن شأن السياسات الوطنية المناسبة التي تدعمها بيئة تمكينية دولية، أن تزيد المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
Des politiques nationales appropriées, appuyées par un environnement international favorable, amplifieront les gains que les entreprises peuvent réaliser. | UN | ومن شأن السياسات الوطنية المناسبة التي تدعمها بيئة تمكينية دولية، أن تعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
... la nécessité de mesures nationales appropriées et d'une étroite coopération internationale pour interdire le transfert du noyau de cellules somatiques pour créer des enfants. | UN | ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نوى الخلايا الجسدية لتخليق طفل. |
La prise en charge des opérations ne peut se faire que sur le terrain, après adoption des politiques nationales appropriées. | UN | ولن تتحقق الملكية في الواقع إلا من خلال انتهاج السياسات الوطنية السليمة. |
Pour favoriser le bon déroulement du processus de reclassement, il fallait des politiques nationales appropriées et des mesures internationales de soutien plus efficaces. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى اتخاذ سياسات محلية ملائمة وتحسين تدابير الدعم الدولي لتيسير عملية خروج سلسة. |
Elle reconnaît en outre que la facilitation des échanges exige un effort de coopération entre les autorités douanières et d'autres autorités administratives nationales appropriées. | UN | كما يسلّم بأن تيسير التجارة يتطلب جهداً تعاونياً بين السلطات الجمركية وغيرها من السلطات الإدارية الوطنية المختصة. |
Pour encourager la diversification de l'économie et des exportations il faut des politiques nationales appropriées et un environnement commercial favorable aux pays en développement. | UN | فللتشجيع على زيادة التنوع الاقتصادي وتنوع الصادرات يقتضي الأمر وضع سياسات داخلية ملائمة وتوفير بيئة مواتية للتجارة من أجل البلدان النامية. |
On a fait observer, à cet égard, que des mesures nationales appropriées devraient associer à la fois des mesures de répression et des mesures de prévention, notamment la surveillance des objets culturels enregistrés. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن التدابير المحلية الملائمة ينبغي أن تجمع بين تدابير إنفاذ القانون والتدابير الوقائية، بما فيها رصد الممتلكات الثقافية المسجلة. |
14. Mettre en place une législation ou des procédures administratives nationales appropriées pour réglementer les activités des courtiers en armes légères. | UN | 14 - وضع تشريعات وطنية وافية أو إجراءات إدارية لتنظيم أنشطة العاملين بالسمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |