Le représentant a précisé que la politique de l'État visait à assurer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales avant d'adhérer aux instruments internationaux. | UN | وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية. |
Le représentant a précisé que la politique de l'État visait à assurer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales avant d'adhérer aux instruments internationaux. | UN | وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية. |
Harmonisation des lois nationales avec les normes internationales en matière de droits de l'homme | UN | مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Toutefois, un retard a été enregistré pour ce qui est de transposer les conventions internationales régissant les droits de la femme dans la législation nationale et d'harmoniser les lois nationales avec les normes internationales. | UN | ولكن حدث تأخير في تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تحكم حقوق المرأة وفي مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية. |
Le Parlement mongol a déjà ratifié au total 30 instruments internationaux de défense des droits de l'homme et a entamé un processus dynamique de réforme législative pour harmoniser les lois nationales avec les normes internationales. | UN | وقالت إن البرلمان المنغولي صدَّق بالفعل على ما مجموعه 30 صكّاً دولياً لحقوق الإنسان ويُنفِّذ عملية مكثفة لإصلاحاتٍ تشريعية تكفل انسجام القوانين المحلية مع المعايير الدولية. |
Ils ont également fait part du processus d'harmonisation des législations nationales avec les normes internationales en vue de l'application des instruments ratifiés et du processus d'intégration pleine et entière des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, en date du 28 septembre 2001. | UN | وأشاروا أيضا إلى عملية جعل التشريعات الوطنية ممتثلة للمعايير الدولية من أجل تنفيذ الصكوك المصدَّق عليها، والنظر بعين الاعتبار تماما إلى مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المؤرّخ 28 أيلول/سبتمبر 2001. |
Le Haut Commissaire a abordé les questions de la promotion des droits des femmes, du statut des minorités et des étrangers, du statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile, de la protection des droits des enfants et de l'harmonisation des législations nationales avec les normes internationales. | UN | وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بتعزيز حقوق المرأة؛ ووضع اﻷقليات ووضع اﻷشخاص عديمي المواطنية؛ والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية. |
Le Haut Commissaire a abordé les questions suivantes : droits économiques, sociaux et culturels, droit au développement, promotion des droits des femmes, statut des minorités, peuples autochtones, statut des non-ressortissants, statut juridique des réfugiés et demandeurs d'asile, protection des droits des enfants et harmonisation des législations nationales avec les normes internationales. | UN | وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الحق في التنمية، وتعزيز حقوق المرأة، ووضع اﻷقليات، والسكان اﻷصليين، ومركز غير المواطنين، والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وحماية حقوق اﻷطفال، ومطابقة التشريعات الوطنية للمعايير الدولية. |
Il a indiqué qu'en 2005, une nouvelle institution avait été créée sous les auspices du Conseil fédéral de la comptabilité; elle était chargée de mener des travaux de recherche et de donner des avis techniques, en vue de faciliter leur approbation et leur publication ultérieures par les autorités réglementaires du pays, favorisant ainsi la convergence des normes nationales avec les normes internationales. | UN | وأشار إلى أن مؤسسة جديدة قد أنشئت في عام 2005 تحت رعاية المجلس الاتحادي للمحاسبة في بلده، وهي مكلفة بإجراء البحوث وإصدار التصريحات التقنية بهدف تيسير عمليات المصادقة على المعايير وإصدارها في مرحلة لاحقة، مما يعزز التقريب بين المعايير الوطنية والمعايير الدولية. |
76. Certaines délégations ont noté qu'il fallait incriminer le blanchiment d'argent et harmoniser les lois nationales avec les normes internationales. | UN | 76- وذكر بعض الوفود أنَّ من الضروري تجريم غسل الأموال ومناسَقة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية. |
En outre, elle est habilitée à surveiller le respect des obligations découlant des traités auxquels la Sierra Leone est partie et à promouvoir la conformité de la législation et des pratiques nationales avec les normes internationales. | UN | وهي مكلفة أيضاً بمراقبة الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات، وتعزيز توافق القوانين والممارسات الوطنية مع المعايير الدولية. |
:: Favoriser davantage l'harmonisation des lois nationales avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, notamment en appliquant en temps utile les recommandations de l'examen périodique universel qui avaient été acceptées. | UN | :: مواصلة تعزيز المواءمة التشريعية للقوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بواسطة أمور من جملتها تنفيذ التوصيات المقبولة التي قُدمت أثناء الاستعراض الدوري الشامل، في الوقت المناسب. |
Il s'agit, à titre indicatif, de la nécessité de ratifier et de mettre en œuvre la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que de la nécessité d'assurer la conformité des législations nationales avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier en matière de migrations. | UN | والأمر يتعلق، على سبيل الإشارة فقط، بالحاجة إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتنفيذ الاتفاقية، وضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالهجرة. |
À cet égard, l'application générale, par tous les pays, des traités multilatéraux relatifs aux droits de l'homme et la mise en conformité des législations nationales avec les normes internationales existantes sont des facteurs essentiels du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك السياق، فإن امتثال جميع البلدان بشكل شامل لمعاهدات حقوق الإنسان المتعددة الأطراف وتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية القائمة في هذا المجال يشكلان عنصرين رئيسيين في صون السلم والأمن الدوليين. |
En outre, une étude analytique du volet < < droits de l'homme > > des interventions contre la traite a été effectuée pour déterminer et préciser les éléments nécessaires pour assurer la compatibilité des projets ou programmes relatifs aux migrations et au développement, de même que de la législation, des politiques et des stratégies nationales, avec les normes internationales en vigueur relatives aux droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، انتهى إعداد دراسة تحلّل عمليات التدخل لمكافحة الاتجار وتنطلق من منظور حقوق الإنسان وذلك لتقييم وتحديد عناصر تضمن انسجام مشاريع أو برامج الهجرة والتنمية وكذلك التشريعات والسياسات والاستراتيجيات الوطنية مع المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, la Cour interaméricaine des droits de l'homme disposait de pouvoirs consultatifs pour interpréter les instruments relatifs aux droits de l'homme et évaluer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع محكمة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان بسلطات استشارية لتفسير صكوك حقوق الإنسان والنظر في مدى اتساق التشريعات المحلية مع المعايير الدولية. |
23. En Inde, la volonté était là aussi d'harmoniser les prescriptions nationales avec les normes internationales. | UN | 23- وفي الهند، تَنُمّ دراسة الحالة أيضاً عن رغبة في مواءمة شروط الإبلاغ المالي المحلية مع المعايير الدولية. |
76.8 Accélérer le processus d'adoption du projet de loi sur le bien-être et la protection des enfants, de façon à assurer la compatibilité de la législation, de la politique et de la pratique nationales avec les normes internationales, dans l'intérêt des enfants (Roumanie); | UN | 76-8- أن تسرِّع عملية اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته بغية توفيق القوانين والسياسات والممارسات المحلية مع المعايير الدولية لما فيه منفعة الطفل (رومانيا)؛ |
Ils ont également fait part du processus d'harmonisation des législations nationales avec les normes internationales en vue de l'application des instruments ratifiés et du processus d'intégration pleine et entière des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, en date du 28 septembre 2001. | UN | وأشاروا أيضا إلى عملية جعل التشريعات الوطنية ممتثلة للمعايير الدولية من أجل تنفيذ الصكوك المصدَّق عليها، والنظر بعين الاعتبار تماما إلى مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، المؤرّخ 28 أيلول/سبتمبر 2001. |
Le Haut Commissaire a abordé les questions concernant la promotion des droits des femmes, le statut des minorités et le statut des non-citoyens, le statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile, la protection des droits des enfants, l'interdiction de la torture et la lutte contre le phénomène des disparitions involontaires, et l'harmonisation des législations nationales avec les normes internationales. | UN | وأثار المفوض السامي قضايا تتصل بتعزيز حقوق المرأة ومركز اﻷقليات ومركز غير المواطنين؛ والمركز القانوني للاجئين وملتمسي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ ومنع التعذيب ومناهضة الاختفاء القسري؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية. |
99. Créer des liens constructifs entre des institutions nationales des droits de l'homme indépendantes et les parlements peut contribuer de façon inestimable à la promotion et à la protection des droits de l'homme au niveau national, s'agissant en particulier d'assurer la conformité du droit et des pratiques nationales avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 99- ويمكن أن تشكل علاقة بناءة بين المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان والبرلمانات مساهمة قيمة في عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وبخاصة في ضمان امتثال القوانين والممارسات الوطنية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À titre d'exemple, des organisations non gouvernementales ont utilisé les recommandations formulées par des mécanismes de promotion des droits de l'homme dans le cadre de leurs activités de sensibilisation, notamment de celles qui visaient à harmoniser les législations nationales avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، استخدمت المنظمات غير الحكومية توصيات آليات حقوق الإنسان في أنشطتها المتعلقة بالدعوى، بما في ذلك تلك التي ترمي إلى تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |