ويكيبيديا

    "nationales concernées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية المعنية
        
    • الوطنية المختصة
        
    • الوطنية ذات الصلة
        
    • المصلحة الوطنيين
        
    • الوطنية لكل عضو
        
    • الوطنيين الذين تمسّهم
        
    • الوطنيين الذين يمسّهم
        
    Ils sont exécutés en collaboration avec des organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les institutions nationales concernées et des experts de la région. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية المعنية وخبراء من المنطقة.
    Ils étaient tenus de travailler en concertation étroite avec les autorités nationales concernées et en collaboration intercomités. UN وطلب إلى اللجان العمل في تشاور وثيق، مع السلطات الوطنية المعنية وفي تعاون فيما بينها.
    Nous invitons le secteur privé, ainsi que toutes les agences nationales concernées, à apporter leurs contributions à cet égard. UN وندعو القطاع الخاص وكذا جميع الهيئـات الوطنية المعنية للمساهمة فى تحقيق هذا الهدف.
    À l'issue du premier cycle, toutes les recommandations avaient fait l'objet d'un examen minutieux effectué par les autorités nationales concernées. UN وكمتابعة للجولة الأولى، خضعت جميع التوصيات لدراسة متعمقة أجرتها السلطات الوطنية المختصة.
    Il est ciblé sur les activités de consolidation de la paix qui contribuent directement à la stabilisation après un conflit et qui renforcent les capacités des autorités nationales concernées. UN وهو يستهدف أنشطة بناء السلام التي تساهم بشكل مباشر في التثبيت بعد انتهاء النزاع وتعزز قدرة السلطات الوطنية ذات الصلة.
    Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. UN كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية.
    La responsabilité du bien-être et la satisfaction des besoins des enfants incombent en dernière analyse aux autorités nationales concernées. UN 106 - وتقع المسؤولية الأساسية عن تلبية احتياجات الأطفال ورفاههم على عاتق السلطات الوطنية المعنية.
    Les autorités nationales concernées et les représentants de la société civile discutent actuellement de la structure du Conseil d'administration et de la nomination du directeur exécutif du Centre national par sélection. UN ويعكف كل من السلطات الوطنية المعنية وممثلي المجتمع المدني على مناقشة الهيكل المستقبلي للمجلس الإداري وتعيين المدير التنفيذي للمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان عن طريق إجراءات الاختيار.
    Renforcer les moyens nationaux de gestion efficace des frontières, notamment en améliorant la coordination entre les institutions nationales concernées UN تعزيز القدرات الوطنية على الإدارة الفعالة للحدود، بطرق منها تحسين التنسيق في ما بين المؤسسات الوطنية المعنية
    Des consultations sont en cours avec les institutions nationales concernées en vue de l'adoption prochaine du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتجري مشاورات مع المؤسسات الوطنية المعنية من أجل اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القريب.
    Cette assistance est apportée à la demande des autorités nationales concernées et en étroite collaboration avec elles, ce qui permet d'assurer la compatibilité des amendements ou révisions proposés avec l'ordre juridique interne. UN وتقدّم هذه المساعدة بناء على طلب السلطات الوطنية المعنية وبتشاور وثيق معها، مما يكفل توافق التعديلات أو التنقيحات المقترحة مع البيئة القانونية المحلية.
    :: Organisation de 1 examen technique du processus législatif national à l'issue duquel seront formulées des recommandations en vue de renforcer la cohérence et la coordination entre les différentes institutions nationales concernées UN :: تنظيم استعراض وظيفي واحد للعملية الوطنية لسن القوانين لتقديم توصيات من أجل وضع عملية أكثر اتساقا وتوحيدا وتنسيقا في ما بين مختلف المؤسسات الوطنية المعنية
    iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes UN `4` عدد آليات التعاون الدولي العاملة لمنع الإرهاب ومكافحته التي يجري دعمها واستحداثها بمساعدة المكتب فيما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    En outre, il a appris qu'il était envisagé de nommer à ce nouveau poste civil un officier des forces nationales concernées en détachement gracieux de longue durée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن هذه الوظيفة المدنية يتوقع أن يشغلها ضابط عسكري عامل يُنتدب من القوة الوطنية المعنية.
    iv) Nombre de mécanismes opérationnels de prévention et de répression du terrorisme, appuyés par l'ONUDC et élaborés avec son aide, dans le domaine de la coopération internationale entre les entités nationales concernées par la mise en œuvre des mesures antiterroristes UN ' 4` عدد الآليات العاملة للتعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته التي يجري دعمها وتطويرها بمساعدة المكتب في ما بين الكيانات الوطنية المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    L'ONU et d'autres partenaires examinent actuellement avec les autorités nationales concernées les moyens de lutter contre cette maladie. UN وتبحث الأمم المتحدة وشركاء آخرون إلى جانب السلطات الوطنية المختصة سبل مكافحة هذا المرض.
    C'est pourquoi j'attends avec intérêt de me joindre aux autres États Membres pour adopter le projet de résolution et signer l'Accord demain, après quoi ce dernier sera soumis pour ratification aux autorités nationales concernées. UN لذا فإنني أتطلع قدما إلى اﻹنضمام إلى الدول اﻷخرى في اعتماد مشروع القرار، وإلى توقيع الاتفاق غدا، وسنرفعه فيما بعد إلى السلطات الوطنية المختصة للتصديق عليه.
    Elle participera aussi à l'action en faveur du respect du droit et des droits de l'homme et coopérera pour cela avec le Gouvernement, les institutions nationales concernées, les ONG et les autres partenaires internationaux et locaux. UN وسيساعد أيضا في تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان، وسيتعاون مع الحكومة والمؤسسات الوطنية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من اﻷطراف الدولية والمحلية الشريكة، على بلوغ هذه الغاية.
    Dans le cadre de ce projet, les conclusions et recommandations de l'évaluation générale seront clairement répertoriées et étoffées, puis approuvées par les autorités nationales concernées. UN وفي إطار هذا المشروع، سيتم بوضوح تحديد استنتاجات وتوصيات التقييمات العالمية والتوسع فيها والموافقة عليها في آخر المطاف من جانب السلطات الوطنية ذات الصلة.
    Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. UN وتُشجَّع الدول الأطراف أيضا على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية.
    Une réunion tenue le 13 août par les parties nationales concernées et les partenaires internationaux a permis de renforcer la coordination. UN وفي 13 آب/أغسطس، عقد اجتماع بين أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين كانت له فائدته في تعزيز التنسيق.
    Elle soumet également le présent rapport aux autorités nationales concernées. UN وتقدم لجنة الأمم المحايدة أيضا هذا التقرير إلى السلطات الوطنية لكل عضو من أعضائها.
    Ligne directrice D.8 Encourager la sollicitation d'avis consultatifs des parties prenantes nationales concernées lors de l'élaboration, du perfectionnement et de la mise en œuvre des cadres réglementaires nationaux qui régissent les activités spatiales UN تشجيع أصحاب المصلحة الوطنيين الذين تمسّهم أعمال التنظيم في سياق عملية وضع الأطر التنظيمية الوطنية التي تحكم الأنشطة الفضائية وبلورتها وتنفيذها على تقديم المشورة
    Permettre et encourager l'apport d'un avis consultatif des parties prenantes nationales concernées durant le processus d'élaboration des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales UN إتاحة المجال لتلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين يمسّهم التنظيم الرقابي في سياق وضع الأطر التنظيمية الوطنية التي تحكم الأنشطة الفضائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد