iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
ii) Appui accru aux institutions de l'État pour renforcer la capacité des Afghans de diriger les opérations et de définir les priorités nationales dans le cadre de la Stratégie de développement national | UN | ' 2` زيادة دعم المؤسسات الحكومية في تحديد الأولويات الوطنية في إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية |
:: Faciliter l'harmonisation des politiques et des stratégies industrielles nationales dans le cadre de l'intégration régionale en définissant des critères de convergence adaptés. | UN | :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب |
De plus en plus, le HautCommissariat est invité à aider les organisations non gouvernementales nationales dans le cadre de ses activités de pays, en les faisant participer aux séminaires et stages de formation et en soutenant les projets pertinents qu'elles conçoivent. | UN | ويتزايد اللجوء إلى المفوضية لتقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية في سياق أنشطتها القطرية بما في ذلك إدراجها في حلقات دراسية ودورات تدريبية ودعم المشاريع الملائمة التي وضعتها. |
Cela contraste avec l'augmentation de la part de l'exécution directe et, partant, la diminution des ressources disponibles pour le renforcement des capacités nationales dans le cadre de l'exécution nationale. | UN | ويقف هذا على النقيض من الزيادة المستمرة في التنفيذ المباشر، مما قد يعني أن عددا أقل من الموارد يُتاح لتنمية القدرات الوطنية من خلال طريقة التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Enfin, les institutions nationales collaborent avec des organisations internationales, dont l'OIM, ainsi qu'avec des ONG nationales dans le cadre de plans d'aide au retour destinés aux victimes de ces pratiques. | UN | وختم السيد ريفينكو بالإشارة إلى تعاون المؤسسات الوطنية مع منظمات دولية منها المنظمة العالمية للهجرة وكذلك مع منظمات غير حكومية وطنية في إطار خطط لتقديم المساعدة على عودة ضحايا هذه الممارسات. |
Une assistance a également été apportée pour renforcer les institutions juridiques et administratives nationales, dans le cadre de projets environnementaux distincts, de plans d'action nationaux ou, plus récemment, dans le cadre des dons octroyés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | كما قدمت المساعدة أيضا لتعزيز المؤسسات اﻹدارية والقانونية الوطنية كجزء من المشاريع البيئية المستقلة ضمن إطار عمل خطط العمل البيئية على الصعيد الوطني أو في إطار اتفاقات المنح الممولة من المرفق البيئي العالمي كما حدث مؤخرا. |
III/ Les priorités nationales dans le cadre de l'Après - Beijing 37 | UN | ثالثا - الأولويات الوطنية في إطار ما بعد مؤتمر بيجين |
Alors qu'ils émergeaient de l'oppression politique et de la stagnation économique, les États d'Europe centrale et orientale ont immédiatement défini leurs aspirations nationales dans le cadre de l'intégration européenne. | UN | فدول شرق ووسط أوروبا، بعد انعتاقها من القمع السياسي والركود الاقتصادي، حددت فورا تطلعاتها الوطنية في إطار الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي. |
D'autres sujets sont à l'étude, en particulier la question des consultations nationales dans le cadre de la mise en œuvre des mécanismes de justice en période de transition, la question de l'amnistie et celle de l'intégration d'une dimension genre dans les processus de justice en période de transition. | UN | وثمة مواضيع أخرى تخضع للدراسة، وبخاصةً مسألة المشاورات الوطنية في إطار تنفيذ آليات العدالة في المرحلة الانتقالية، ومسألتا العفو وإدماج بعد جنساني في العملية القضائية في المراحل الانتقالية. |
Il a appuyé la mise en œuvre de projets sur le changement climatique dans 160 pays ces dernières années et a aidé 101 pays à développer leurs communications nationales dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et 31 pays à développer leur programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي في الأعوام الأخيرة الدعم لتنفيذ مشاريع تغير المناخ في 160 بلدا بما في ذلك تقديم الدعم إلى 101 بلد في مجال تطوير اتصالاتها الوطنية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وإلى 31 بلدا لوضع برامج عملها الوطنية المتعلقة بالتكيف. |
335. La création d'une union douanière entre les États arabes exige au préalable l'unification des tarifs douaniers et l'expédition des marchandises entre les pays arabes sans restrictions douanières, à l'instar des marchandises nationales dans le cadre de procédures et de règlements douaniers unifiés. | UN | يقتضى قيام الاتحاد الجمركي بين الدول العربية ضرورة التوصل إلى تعريفة جمركية واحدة في مواجهة العالم الخارجي مع انتقال السلع بين الدول العربية دون قيود جمركية ومعاملتها معاملة السلع الوطنية في إطار أنظمة وإجراءات جمركية موحدة. |
Les réalisations du Soudan dans le domaine du développement social restent en deçà des objectifs définis lors du Sommet de Copenhague, aussi faudrait-il renforcer la coordination et la coopération internationales, créer des capacités nationales dans le cadre de partenariats productifs et accroître l'aide au développement fournie par les pays donateurs. | UN | 26 - بيد أنه اعتبر أن إنجازات السودان في مجال التنمية الاجتماعية لا تزال دون الأهداف المحددة في مؤتمر قمة كوبنهاغن، وأنه ينبغي أيضا تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي وبناء القدرات الوطنية في إطار الشراكات المنتِجة وزيادة المساعدات الإنمائية المقدمة من البلدان المانحة. |
e) ii) Appui accru aux institutions de l'État pour renforcer la capacité des Afghans de diriger les opérations et de définir les priorités nationales dans le cadre de la Stratégie de développement national | UN | (هـ) ' 2` زيادة الدعم المقدم إلى مؤسسات الدولة لضمان تحقيق قيادة وقدرة أفغانية في مجال تحديد الأولويات الوطنية في إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية. |
La Commission invite les gouvernements à faire oeuvre de sensibilisation parmi les décideurs et l'ensemble de l'opinion en utilisant les institutions nationales dans le cadre de la Convention et de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, et en célébrant le 17 juin de chaque année la Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وتحث اللجنة الحكومات على زيادة الوعي لدى صانعي السياسات وعامة الجمهور من خلال المؤسسات الوطنية في إطار الاتفاقية والعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ومن خلال الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف في ١٧ حزيران/يونيه من كل عام. |
26. Les titulaires de mandats de la Commission reçoivent régulièrement des informations sur les activités des institutions nationales dans le cadre de la préparation de leurs missions dans des pays. | UN | 26- ويتمّ تزويد المكلفين بولايات في اللجنة بانتظام بمعلومات تتعلق بعمل المؤسسات الوطنية في سياق التحضير لمهامهم القطرية. |
Il a été noté que si l'on suivait l'approche adoptée pour la Convention du Cap en limitant le champ d'application du Protocole MAC aux matériels d'équipement de grande valeur, qui franchissaient des frontières nationales dans le cadre de leur utilisation normale et qui, en règle générale, étaient soumis à une inscription par bien, ce protocole serait compatible avec l'approche globale adoptée dans le Guide sur les opérations garanties. | UN | ولوحظ أنَّ البروتوكول الجديد سيكون متوافقاً مع النَّهج الشامل المعمول به في دليل المعاملات المضمونة في حال اتِّباع نهج اتفاقية كيب تاون في تحديد نطاق البروتوكول الجديد بحصره في المعدَّات العالية القيمة التي تعبر الحدود الوطنية في سياق استخدامها المعتاد والتي تخضع عادةً للتسجيل بحسب الموجودات. |
C'est ainsi qu'en travaillant au renforcement de la société civile, l'un des objectifs du programme, le Haut—Commissariat est de plus en plus invité par les gouvernements et d'autres instances à aider les ONG nationales dans le cadre de ses activités de pays, en sollicitant leur apport, en les faisant participer aux séminaires et stages de formation et en soutenant les projets pertinents qu'elles conçoivent. | UN | ومواصلة لهدف البرنامج المتمثل في تعزيز المجتمع المدني فإن المفوضية تدعى بصورة متزايدة في الوقت الحاضر من قبل الحكومات وغيرها إلى تقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية في سياق أنشطتها القطرية وذلك بطلب مساهمتها، بما فيها المشاركة في الندوات والدورات التدريبية، ودعم المشاريع المناسبة التي تضعها هذه المنظمات. |
Le Comité craint que l'augmentation de la part de l'exécution directe se traduise par une diminution des ressources disponibles pour le renforcement des capacités nationales dans le cadre de l'exécution nationale. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء إمكانية أن تؤدي زيادة التنفيذ المباشر إلى تقلص الموارد المتاحة لتطوير القدرات الوطنية من خلال طريقة التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement a adopté la Stratégie pour la protection contre la violence domestique pour 2011-2015 et, en 2012, il a lancé de nouvelles actions nationales dans le cadre de la Campagne du Conseil de l'Europe UN sur CINQ. | UN | 9 - وختاما، قال إن الحكومة قد اعتمدت استراتيجية للحماية من العنف العائلي (2011-2015) وأنها شرعت، في عام 2012، في اتخاذ إجراءات وطنية في إطار حملة مجلس أوروبا المعنونة " واحد من كل خمسة أطفال " . |
Des liens encourageants ont déjà été établis avec plusieurs nouveaux donateurs dans le secteur privé et ces liens seront renforcés par la nouvelle section du HCR s'occupant du secteur privé et des affaires publiques. Les mois à venir verront également l'établissement et le renforcement d'associations nationales dans le cadre de l'effort global pour renforcer les liens avec la société civile. | UN | وقد أقيمت فعلا روابط مشجعة مع عدة جهات مانحة جديدة في القطاع الخاص وقطاع الشركات، وسيقوم قسم القطاع الخاص والشؤون العامة الذي أُنشئ حديثاً في المفوضية بزيادة تطوير هذه الروابط، كما أن الأشهر القادمة ستشهد إنشاء وتعزيز الرابطات الوطنية كجزء من الجهد الشامل لتعزيز الروابط مع المجتمع المدني. |