Lorsque l'on considérait la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux, on devait se poser la question de savoir si le cadre international apportait le soutien voulu et s'il répondait aux besoins du développement. | UN | ولدى فحص مدى التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الإطار الدولي يوفر الدعم السليم في هذا الصدد، وما إذا كان هذا الإطار موجهاً نحو التنمية. |
La CNUCED devrait continuer d'accroître la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques régionaux et mondiaux, et de veiller à ce que l'un des objectifs fondamentaux des négociations commerciales internationales soit de contribuer au développement. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز التماسك فيما بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية وأن يحرص على أن تكون المكاسب الإنمائية الهدف الأول للتفاوض التجاري الدولي. |
Lorsque l'on considérait la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux, on devait se poser la question de savoir si le cadre international apportait le soutien voulu et s'il répondait aux besoins du développement. | UN | ولدى فحص مدى التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الإطار الدولي يوفر الدعم السليم في هذا الصدد، وما إذا كان هذا الإطار موجهاً نحو التنمية. |
Lorsque l'on considérait la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux, on devait se poser la question de savoir si le cadre international apportait le soutien voulu et s'il répondait aux besoins du développement. | UN | ولدى فحص مدى التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الإطار الدولي يوفر الدعم السليم في هذا الصدد، وما إذا كان هذا الإطار موجهاً نحو التنمية. |
Les questions de la mondialisation et de la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus internationaux ont figuré en bonne place dans le débat de haut niveau de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre des résultats de São Paolo. | UN | 18- وكانت قضايا العولمة والتلاحم بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الدولية قد برزت بوضوح في حوار سياسة استعراض منتصف المدة لتنفيذ نتائج ساوباولو. |
La plupart des délégations se sont accordées sur la nécessité d'une plus grande cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus internationaux. | UN | 21- وقال إن هناك اتفاقاً واسعاً بين الوفود على ضرورة زيادة التلاحم بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الدولية. |
Cela avait été particulièrement vrai dans les négociations animées menées sur la gouvernance qui, selon le Groupe, était une notion applicable au niveau aussi bien national qu'international, surtout compte tenu du thème de la Conférence − renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement. | UN | وبرز ذلك بوجه خاص في المفاوضات الحية التي دارت حول مفهوم الحكم السديد، الذي ترى المجموعة أنه ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في سياق مؤتمر معني بتعزيز الانسجام بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Au cours des décennies récentes, nombre de pays en développement avaient tenté d'instaurer une cohérence entre leurs stratégies nationales de développement et les processus mondiaux, mais l'échec du modèle d'ouverture et le Consensus de Washington avaient fait qu'il leur était désormais plus difficile d'atteindre leurs objectifs de développement que 20 ans auparavant. | UN | وقال إنه خلال العقود الماضية، سعى عدد كبير من البلدان النامية إلى تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات العالمية، لكن فشل نموذج الانفتاح جعل تحقيق الأهداف الإنمائية أشد صعوبة مما كان عليه منذ عشرين عاماً. |
Il faut parvenir à une cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux, et à ce que les pays en développement aient l'espace normatif ou la marge de manœuvre dont ils ont besoin pour promouvoir des politiques de développement dans le contexte d'une économie planétaire toujours plus mondialisée et interdépendante. | UN | وإنه يتعين تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية وإتاحة للبلدان النامية مجال الحركة أو هامش التحرك اللازم لتنفيذ السياسات الإنمائية في سياق اقتصاد عالمي يسير بخطى سريعة على طريق العولمة والاعتماد المتبادل. |
Cette année, le Rapport sur le commerce et le développement 2006 juge indispensable de faire cadrer les stratégies nationales de développement et les processus économiques internationaux pour améliorer l'efficacité de l'approche multipartite coordonnée au niveau international. | UN | وفي هذه السنة، يؤكد تقرير التجارة والتنمية لعام 2006 أن التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية أمر ضروري لتعزيز فعالية النهج المنسق دولياً الذي يضم أصحاب مصلحة متعددين. |
69. Un large accord s'est fait entre les délégations quant à la nécessité d'une plus grande cohérence, dans l'intérêt du développement, entre les stratégies nationales de développement et les processus internationaux. | UN | 69- كان هناك اتفاق واسع فيما بين الوفود على ضرورة زيادة الترابط من أجل التنمية بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الدولية. |
L'objectif général de son action dans le domaine du commerce est de contribuer à renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques régionaux et mondiaux afin que le commerce international et les négociations commerciales contribuent bel et bien au développement. | UN | وسيكون الهدف العام لعمله في مجال التجارة هو الإسهام في تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية، لضمان تحقيق المكاسب من التجارة العالمية والمفاوضات التجارية. |
Nous estimons que ce sera l'occasion de nous attaquer aux défis futurs du développement qui concerneront la compétitivité des pays en développement et le renforcement de leur capacité de production, et de renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux en vue de contribuer plus efficacement à la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire. | UN | ونرى أن هذا المؤتمر سيمكننا من التصدي للتحديات الإنمائية في المستقبل استنادا إلى القدرة التنافسية للبلدان النامية وقدرتها الإنتاجية المتعاظمة، وسيزيد التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل الإسهام بفعالية في تنفيذ أهداف الألفية. |
Le programme adopté pour la onzième Conférence vise à renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement. | UN | ويسعى جدول الأعمال الذي أُقر للأونكتاد إلى تعزيز الترابط بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، لا سيما في البلدان النامية. |
60. S. E. M. Alan Kyerematen, Ministre du commerce du Ghana, a mis en lumière plusieurs éléments fondamentaux pour permettre aux pays en développement de sortir de la pauvreté et a examiné comment ils interféraient avec la notion de cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques internationaux. | UN | 60- تحدّث سعادة السيد آلن كيَريماتن، وزير تجارة غانا، فسلط الضوء على عدة نقاط أساسية من أجل تمكين البلدان النامية من الخروج من الفقر، وشرح كيف تتعارض هذه المسائل مع مفهوم الترابط في السياسة العامة بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية. |
À sa onzième session, tenue à São Paulo en juin 2004, la CNUCED a fait fond sur sa session précédente en appelant à renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement. | UN | 81 - وعطفا على دورته السابقة، نادى الأونكتاد في دورته الحادية عشرة المعقودة في ساوباولو في حزيران/يونيه 2004 بمزيد من التماسك بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Rappelant le texte issu de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue à São Paulo (Brésil) du 13 au 18 juin 2004, sur le thème < < Renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement > > , | UN | " وإذ تشير إلى نتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة في البلدان النامية " ، |
Se félicitant aussi du résultat de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement tenue à São Paulo (Brésil) du 13 au 18 juin 2004 sur le thème : < < Renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement > > , | UN | وإذ ترحب أيضا بنتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل النمو الاقتصادي والتنمية، لا سيما في البلدان النامية " ، |
Se félicitant également du résultat de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue à São Paulo (Brésil) du 13 au 18 juin 2004, sur le thème : < < Renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement > > , | UN | وإذ ترحب أيضا بنتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل النمو الاقتصادي والتنمية، لا سيما في البلدان النامية " ()، |
Rappelant aussi le résultat de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement tenue à São Paulo (Brésil) du 13 au 18 juin 2004 sur le thème : < < Renforcer la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux pour la croissance économique et le développement, en particulier des pays en développement > > , | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل النمو الاقتصادي والتنمية، لاسيما في البلدان النامية " ()، |