Prenant note des travaux du Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تحيط علما بأعمال المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Déclaration conjointe sur la Tchétchénie de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, du Secrétaire général du Conseil de l'Europe et du HautCommissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe | UN | بيان مشترك بشأن الشيشان صادر عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والأمين العام لمجلس أوروبا، والمفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
À cet égard, le dialogue avec le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et avec la Commission de Venise du Conseil de l'Europe sur des questions thématiques spécifiques constituait un bon exemple. | UN | ويعتبر الحوار مع المفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع لجنة البندقية لمجلس أوروبا بشأن مسائل مواضيعية محددة مثالاً إيجابياً في هذا الخصوص. |
Il a rappelé que la Haut-Commissaire aux minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe avait déclaré que les relations entre groupes ethniques dans la péninsule s'inscrivaient de plus en plus dans un climat de peur. | UN | وأشار إلى بيان المفوضة السامية للأقليات القومية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الذي ذكرت فيه أن العلاقات بين المجموعات العرقية الموجودة في شبه الجزيرة تتسم بمناخ متزايد الخوف. |
Les participants ont fait état des importants progrès accomplis en Europe grâce aux travaux du HautCommissariat pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وأشير إلى التقدم الكبير المحرز في أوروبا بفضل عمل مكتب المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ainsi, le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) effectue des missions sur le terrain et mène des actions d'alerte rapide en opérant dans le cadre d'une diplomatie discrète. | UN | فمفوضية شؤون الأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على سبيل المثال، تقوم ببعثات ميدانية وتضطلع بأعمال الإنذار المبكر، وذلك بالعمل على أساس الدبلوماسية الهادئة. |
À en juger par les vues exprimées par le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, elle ne doutait pas que cette loi fût conforme à ses obligations internationales. | UN | واستناداً إلى آراء المفوض السامي لشؤون الأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فإن سلوفاكيا على ثقة بأن القانون يتمشى مع التزاماتها الدولية. |
37. Un représentant de l'Office du HautCommissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a déclaré que la discrimination dont les Roms et les Sintis faisaient l'objet était considérée comme normale dans les pays de la région. | UN | 37- وقال ممثل عن مكتب الأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا مؤكداً إن التمييز ضد الغجر والسينتي في بلدان الإقليم يعتبر أمراً عادياً وطبيعياً. |
La Mission a aussi facilité les visites du Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, en janvier 2009, et du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, en février 2009. | UN | كما يسرت البعثة زيارتي المفوض السامي للأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كانون الثاني/يناير 2009 ومفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا في شباط/فبراير 2009 |
L'Organisation des Nations Unies, et nombre de ses institutions spécialisées ainsi que l'Union africaine, l'Open Society Institute, le Haut Commissariat pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Centre européen pour les questions des minorités y ont envoyé des représentants. | UN | وأرسلت بممثلين إلى هذا المؤتمر الأمم المتحدة، وعدد من الوكالات المتخصصة التابعة لها، والاتحاد الأفريقي، ومعهد المجتمع المفتوح، والمفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمركز الأوروبي لمسائل الأقليات. |
À l'échelon régional, l'Experte indépendante s'est entretenue avec les mécanismes s'occupant des minorités au sein du Conseil de l'Europe par exemple, et avec le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). Ce dialogue se poursuivra début 2007. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تشاورت الخبيرة المستقلة مع الآليات المعنية بالأقليات لدى هيئات من بينها مجلس أوروبا ومكتب المفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي تعتزم مواصلة الحوار مع هذه الهيئات في مطلع عام 2007. |
L'importance de la protection des minorités au regard du maintien de la paix est illustrée par le fait que le Haut-Commissaire aux minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a essentiellement pour tâche de prévenir l'éclatement de conflits internationaux imputables aux revendications de minorités dont l'État parent est géographiquement proche. | UN | إن ما لحماية الأقليات من أهمية من أجل حفظ السلام هو أمر يتجسد أيضاً في أن المهمة الرئيسية للمفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا هي منع المنازعات الدولية الناشئة عن تظلمات الأقليات التي تجاورها دولة نَسيبة. |
De graves problèmes concernant les minorités ethniques en Ukraine ont été signalés par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2011 ainsi que par le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, à la suite d'une visite en Ukraine effectuée en août 2013. | UN | 47- وأضاف قائلاً إن مشاكل خطيرة تتعلق بالأقليات الإثنية في أوكرانيا أثارتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري في عام 2011 وكذلك المفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعد زيارته إلى أوكرانيا في آب/أغسطس 2013. |
Il a également travaillé de façon très active avec le Haut Commissaire chargé des minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, y compris concernant l'organisation de la Conférence de Zagreb pour la fourniture de documents d'état civil et l'enregistrement au Sud-Est de l'Europe, conférence qui a eu lieu en octobre 2011. | UN | وعملت المفوضية أيضاً على نحو أكثر تفاعلاً مع المفوض السامي لشؤون الأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك في تنظيم مؤتمر زغرب المعني بتوفير الوثائق المتعلقة بالأحوال المدنية وبالتسجيل في جنوب شرق أوروبا، الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
40. L'observatrice de la Roumanie a fait observer que non seulement son pays mais aussi des instances internationales telles que la Commission de Venise et le HautCommissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe étaient préoccupés par la nouvelle législation hongroise. | UN | 40- وأشارت المراقِبة عن رومانيا إلى أن رومانيا ليست الوحيدة التي يساورها القلق إزاء القانون الهنغاري، بل إن هناك هيئات دولية مثل لجنة البندقية والمفوض السامي المعني بالأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تشاطرها هذا القلق أيضاً. |
Les mesures adoptées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, et celles qui sont adoptées dans notre région par le Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), sont extrêmement importantes et exigent notre appui constant. | UN | وتعتبر اﻹجراءات المتخذة من جانب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وكذلك اﻹجراءات المتخذة في منطقتنا من جانب المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات أهمية قصوى وهي تحتاج إلى دعمنا المستمر. |
En juin, des émeutes ont éclaté à Osh et à Jalalabad où, selon le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), des groupes ethniques kirghizes ont attaqué systématiquement des Ouzbeks et se sont livrés à des massacres, des pillages et des actes d'incendie criminel. | UN | وفي حزيران/يونيه، اندلعت أعمال شغب في أوش وجلال آباد قامت فيها، وفقا للمفوض السامي المعني بالأقليات القومية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، جماعات عرقية قيرغيزية بالاعتداء على جماعة الأوزبك العرقية بطريقة منهجية شملت القتل والنهب والحرق. |
17. Dans une allocution qu'il a prononcée en septembre 1999 devant le Forum sur la dimension humaine consacré à la situation des Roms et Sintis organisé à Vienne, M. van der Stoel, aujourd'hui HautCommissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), a mentionné le triste sort des Roms : | UN | 17- وأشار السيد فان دير ستول، المفوض السامي المعني بالأقليات القومية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حالياً في بيان وجهه في أيلول/سبتمبر 1999 إلى الاجتماع الإضافي بشأن البعد الإنساني المخصص لقضايا الروما والسندي الذي عقد في فيينا إلى محنة الروما الشديدة قائلاً: |
L'action discrète du Haut Commissaire aux minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, M. Max van der Stoel, a montré en huit ans de travail, que la confiance placée en lui par 55 États européens et issus de l'ancienne Union soviétique, a été amplement justifiée et a permis d'importants résultats. | UN | وطوال ثماني سنوات أكد المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكسي فان درستول أنه أهل للثقة التي أناطتها به 55 دولة أوروبية والجمهوريات السوفياتية السابقة وذلك بالعمل الحكيم الذي قام به والذي أسفر عن نتائج هامة. |
Le Rapporteur spécial tient en outre à rappeler les résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, ainsi que les rapports du Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وتود المقررة الخاصة كذلك أن تذكﱢر بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وكذلك تقارير المفوض السامي لﻷقليات الوطنية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
51. À propos du renforcement des normes applicables aux minorités, M. Drzewicki, représentant du HautCommissariat pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, a indiqué que le HautCommissariat envisageait d'élaborer des directives sur la question de la noncitoyenneté et ses incidences sur les minorités. | UN | 51- وبصدد مسألة تعزيز المعايير المتعلقة بالأقليات، ذكر السيد درزفيشكي، ممثل مكتب المفوض السامي المعني بالأقليات الوطنية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أن المكتب ينظر في صوغ مبادئ توجيهية بشأن مسألة الحرمان من الجنسية من حيث أثرها على الأقليات. |
Les représentants du Haut-Commissariat pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe ont tous estimé qu'il convenait de renforcer plus activement la coopération avec les mécanismes régionaux. | UN | وشاطر ممثلو المفوضية السامية للأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا الرأي القائل بأنه ينبغي مواصلة تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية على نحو أكثر نشاطاً. |
Lors de ses sessions, le Groupe de travail sur les minorités a vivement remercié de sa coopération et de son action le Haut Commissariat pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, dont la diplomatie discrète a notamment permis d'engager le dialogue avec les gouvernements et d'autres interlocuteurs afin de régler des problèmes relatifs aux minorités. | UN | وفي دورات الفريق العامل المعني بالأقليات، أُعرب عن تقدير خاص لعمل مفوضية الأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتعاون معها، ولا سيما من خلال استخدام المفوضية للدبلوماسية الهادئة للدخول في حوار مع الحكومات وغيرها لحل القضايا المتصلة بالأقليات. |