:: Élaborer des législations nationales adéquates et renforcer les capacités nationales de lutte contre le commerce illicite des armes légères; | UN | :: إعداد تشريعات وطنية ملائمة وتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Contribution générale aux initiatives nationales de lutte contre le VIH | UN | الإسهام المعهود في المبادرات الوطنية لمكافحة الفيروس |
À cet égard, les États ont encouragé le HCDH à renforcer ses activités d'appui aux initiatives nationales de lutte contre le racisme. | UN | وشجعت الدول مفوضية حقوق الإنسان في هذا الصدد على تعزيز أنشطتها لدعم المبادرات الوطنية لمكافحة العنصرية. |
Bien que la plupart des pays aient élaboré des stratégies nationales de lutte contre le sida, l'application de ces dernières est lente, en grande partie par manque de ressources et de moyens techniques. | UN | وقد فرغ معظم البلدان من صياغة استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، غير أن تنفيذ هذه الاستراتيجيات لا يزال يعتريه بطء يُعزى بدرجة رئيسية إلى نقص في الموارد والقدرات التقنية. |
UNIFEM a fourni un appui à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des stratégies nationales de lutte contre le VIH au Libéria et au Rwanda. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إدراج منظور جنساني في عملية وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الفيروس في كل من ليبريا ورواندا. |
Elles ont demandé de mettre à nouveau l'accent sur les stratégies de prévention efficaces et de faire en sorte que les stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida s'attaquent aux facteurs de l'épidémie sur le terrain. | UN | وطلبت هذه الوفود تجديد التركيز على الاستراتيجيات الوقائية الفعالة وكفالة تحقيق المواءمة بين الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز وعوامل تفشي الوباء على الميدان. |
Il a constaté que la société civile, le secteur privé et les gouvernements apportaient aux stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida des compétences et des capacités uniques, et que la participation de chacun de ces intervenants était essentielle pour continuer d'accomplir des progrès en la matière. | UN | واتُّفق على أن كلا من المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات يسهم بمهارات وقدرات فريدة في الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الوباء، وأن مشاركة كل جهة من تلك الجهات عنصر أساسي في إحراز مزيد من التقدم في المستقبل. |
Il est donc évident que la SousCommission ne saurait être considérée comme un mécanisme adéquat pour contrôler les mesures nationales de lutte contre le terrorisme. | UN | فمن الواضح إذن أن اللجنة الفرعية لا يمكن اعتبارها آلية ملائمة لمراقبة التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Il exige une coopération internationale accrue, soutenue par des moyens opérationnels qui viennent étayer des stratégies nationales de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ويتطلب تعاوناً دولياً مكثفاً بدعم من وسائل تشغيلية تدعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة آفة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Les États Membres ont besoin du soutien actif des organismes des Nations Unies pour mettre en œuvre leurs stratégies nationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء إلى الدعم النشط من كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
En ont essentiellement bénéficié des ministères de la santé, des finances et de la planification ainsi que des organisations nationales de lutte contre le sida. | UN | وكان المستفيدون من هذا الدعم في المقام الأول هم وزارات الصحة، والمالية والتخطيط، والمنظمات الوطنية لمكافحة الإيدز. |
L'objectif visé est de promouvoir, coordonner et organiser les politiques nationales de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | والهدف المنشود هو تعزيز وتنسيق وتنظيم السياسات الوطنية لمكافحة غسل الأموال. |
Soutien à la formulation de stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida et établissement de plans d'action | UN | - دعم صياغة الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووضع خطط العمل |
Renforcement des capacités nationales de lutte contre le VIH/sida | UN | بناء القدرات الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Quant à la santé de la population en général, des mesures nationales de lutte contre le paludisme et d'autres maladies ont été prises : campagne de vaccination, accès facile dans les centres de base, distribution de moustiquaires imprégnées. | UN | وبخصوص الحالة الصحية للسكان عموما، اتخذت تدابير وطنية لمكافحة الملاريا وأمراض أخرى، وتشمل تنظيم حملة للتحصين، وتيسير اللجوء إلى مراكز الرعاية الأساسية وتوزيع ناموسيات معالجة بمبيدات حشرية. |
Le Burkina Faso a souligné que, le cannabis étant la drogue dont la consommation était la plus répandue dans le pays, des stratégies nationales de lutte contre le trafic, le transit et la consommation illicites de cannabis avaient été adoptées et appliquées. | UN | وشددت بوركينا فاسو على أنه لمّا كان القنّب هو أكثر المخدرات استهلاكا في البلد فقد وضعت استراتيجيات وطنية لمكافحة الاتجار به ونقله العابر وتناوله بصورة غير مشروعة ويجري تنفيذها. |
En effet, bien que la plupart des pays aient déjà élaboré des stratégies nationales de lutte contre le sida, l'application des mesures préconisées reste très limitée par manque de ressources et de moyens techniques. | UN | والواقع أنه ولئن كانت معظم البلدان قد وضعت بالفعل استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، فإن تنفيذ التدابير الموصى بها لا يزال محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد والوسائل الفنية. |
Selon les rapports des gouvernements, 83 % des organes nationaux de coordination de la lutte contre le VIH comprennent des représentants de la société civile. Les groupes de la société civile indiquent dans leurs rapports avoir été associés à l'examen des stratégies nationales de lutte contre le VIH dans 84 % des pays, et à la planification et budgétisation nationales dans 59 % des pays. | UN | 73 - طبقا لما أفادت به التقارير الحكومية، فإن 83 في المائة من هيئات التنسيق الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية تضم ممثلين عن المجتمع المدني كما أن تقارير جماعات المجتمع المدني تشير إلى مشاركتها في الاستعراض الذي أجري بالنسبة إلى الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في 84 في المائة من البلدان وفي عمليات التخطيط والميزنة الوطنية التي تمت في 59 في المائة من البلدان. |
v) Renforcement des capacités en vue d'intégrer l'égalité des sexes aux stratégies nationales de lutte contre le VIH (notamment aux stratégies nationales de développement, aux plans stratégiques nationaux de lutte contre le VIH et aux plans d'action pour les femmes) en appuyant les organismes nationaux et les réseaux de femmes vivant avec le VIH (1); | UN | ' 5` تنمية القدرات من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية (بما في ذلك الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والخطط الاستراتيجية الوطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، وخطط العمل للمسائل الجنسانية) من خلال تقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية وشبكات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية (1)؛ |
Pour soutenir au mieux les stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida, la société civile devrait avoir accès à l'information épidémiologique et aux informations concernant les stratégies nationales et les facteurs sociostructurels influant sur la vulnérabilité au VIH et les risques d'infection. | UN | ولكي يتسنى للمجتمع المدني أن يؤدي دوره على الوجه الأكمل في دعم الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الوباء، فإنه ينبغي أن تتاح له المعلومات المتعلقة بعلم الأوبئة، والجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الوباء، والعوامل الاجتماعية والهيكلية المؤثرة في احتمال الإصابة بالفيروس والضعف إزاءه. |
Promouvoir l'intégration des expériences réussies dans les stratégies nationales de lutte contre le travail des enfants; | UN | :: تشجيع إدماج التجارب الناجحة في الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال؛ |
Il a participé activement à des activités de sensibilisation dans un certain nombre de régions afin que les législations et les politiques nationales de lutte contre le trafic fassent une place aux mesures de protection. | UN | وقد شاركت المفوضية مشاركة فعالة في أنشطة التوعية في عدد من المناطق لضمان أن تراعي القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار متطلبات الحماية. |
Le Fonds profite en effet de l'existence des groupes thématiques interinstitutions des Nations Unis pour rapprocher les instances nationales de lutte contre le sida, les défenseurs de la parité des sexes et les femmes touchées ou contaminées par le VIH. | UN | ويعمل الصندوق مع الأفرقة المواضيعية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة ومن خلالها من أجل إيجاد الصلات بين المجالس الوطنية المعنية بالإيدز وبين دعاة المساواة بين الجنسين والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les stratégies nationales de lutte contre le sida doivent identifier les migrants qui sont le plus susceptible d'être exposés ou vulnérables au VIH et leur garantir l'accès aux services de santé, quel que soit leur statut juridique de migrants. | UN | ويتعين على الاستراتيجيات الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية أن تحدد المهاجرين الذين يحتمل أن يكونوا الأشد عرضة لخطر الإصابة بالفيروس، وكفالة وصولهم إلى الخدمات، بغض النظر عن الأوضاع القانونية لهجرتهم. |