Nous encourageons la poursuite de l'intégration de ceux-ci dans les stratégies nationales de mise en œuvre. | UN | وإننا نشجع على إدماجها المتزايد في استراتيجيات التنفيذ الوطنية. |
De plus, un Président de groupe de travail a été désigné pour diriger les débats thématiques consacrés respectivement aux mesures nationales de mise en œuvre et à la notification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُيّن رئيس واحد لكل فريق عمل لقيادة المجالات المواضيعية المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية والإبلاغ. |
L'Initiative présidentielle pour lutter contre le paludisme aide également à renforcer les capacités pour les stratégies nationales de mise en œuvre. | UN | وتوفر أيضا مبادرة الرئيس بوش هذه بناء القدرات لاستراتيجيات التنفيذ الوطنية. |
Les capacités nationales de mise en œuvre des politiques et programmes concernant le vieillissement sont déterminées par une série de facteurs tenant à l'action des pouvoirs publics et se conjuguent à différents stades de l'élaboration des politiques. | UN | 4 - القدرة الوطنية على تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة تحددها مجموعة من العوامل التي تنبثق عن مجالات مختلفة من بيئة السياسات العامة وتتفاعل فيما بينها في مراحل مختلفة من عملية السياسات. |
ii) Rôle et mandat des entités nationales de mise en œuvre et des autorités désignées; | UN | أدوار ومسؤوليات الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ والسلطات المعيَّنة؛ |
Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: | UN | ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي: |
La formulation de stratégies nationales de mise en œuvre fondées sur l'évaluation des besoins et incluant un processus de contrôle et d'évaluation, ainsi que le propose le plan d'action du Programme mondial, est fortement encouragée afin de porter au maximum les effets à long terme de l'éducation aux droits de l'homme et parvenir à la pleine réalisation des droits de l'homme. | UN | وإذا أريد أن يكون للتثقيف بحقوق الإنسان أقصى ما يمكن من آثار على المدى الطويل من أجل الإعمال التام لحقوق الإنسان، يشجع بقوة رسم استراتيجيات تنفيذ وطنية تقوم على تقييم الاحتياجات وتشتمل على عملية رصد وتقييم، وفق ما جاء في خطة عمل البرنامج العالمي. |
Cependant, nous avons constaté que de nombreux pays jugent utile de rechercher une assistance sur la façon de s'acquitter des obligations découlant de ces conventions concernant les mesures nationales de mise en œuvre. | UN | بيد أننا، رأينا أن بلدانا كثيرة تجد أن من المفيد طلب المساعدة في كيفية الوفاء بالتزامات الاتفاقيتين في ما يتعلق بإجراءات التنفيذ الوطنية. |
Des évaluations ont été effectuées sur des questions allant des évaluations au niveau local faites par des municipalités en Europe et dans la Communauté d'États indépendants à une évaluation des capacités nationales de mise en œuvre au Malawi. | UN | وأجريت تقييمات بشأن قضايا من التقييمات المحلية بواسطة المجالس البلدية ما بين أوروبا ومنطقة رابطة الدول المستقلة وحتى تقييم قدرات التنفيذ الوطنية في ملاوي. |
:: Le progrès scientifique, la nature de l'accord considéré et les capacités nationales de mise en œuvre déterminent de manière essentielle l'efficacité de la vérification et, le cas échéant, les moyens à utiliser; | UN | :: التقدم في العلم، وطبيعة الاتفاق المعروض على النظر، وقدرات التنفيذ الوطنية عوامل تؤثر بأشكال أساسية على إمكانية إنجاز التحقق الفعلي، وعلى وسائل إجرائه، إن كان ذلك ممكنا؛ |
:: Large appui international et possibilité de désigner un organisme/un partenaire/une institution maître d'œuvre pour soutenir l'encadrement des stratégies nationales de mise en œuvre; | UN | :: يوجد دعم دولي واسع النطاق ويمكن تحديد وكالة أو شراكة أو مؤسسة رائدة تدعم القيادة القطرية لاستراتيجيات التنفيذ الوطنية |
e) Évaluer, le cas échéant, l'impact des mesures nationales de mise en œuvre sur les individus et la régularité des procédures suivies à cet égard; | UN | (هـ) العمل حسب الاقتضاء على تقييم أثر تدابير التنفيذ الوطنية على الأفراد ومعايير مراعاة الأصول القانونية؛ |
e) Évaluer, le cas échéant, l'impact des mesures nationales de mise en œuvre sur les individus et la régularité des procédures à cet égard; | UN | (هـ) القيام، حسب الاقتضاء، بتقييم أثر تدابير التنفيذ الوطنية على الأفراد وعلى معايير الإجراءات القانونية الواجبة؛ |
Sensibilisation et participation accrues aux activités des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm en 2012 - 2013, notamment à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en mai 2012, débouchant sur des activités nationales de mise en œuvre. | UN | زيادة الوعي بأنشطة اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمشاركة فيها خلال الفترة 2012 - 2013، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة في أيار/مايو 2012 وأنشطة التنفيذ الوطنية بعد ذلك. |
Au début de l'année 2012, un nouveau projet de Compte des Nations Unies pour le développement a été lancé dans quatre pays africains afin de renforcer les capacités nationales de mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفي بداية عام 2012، تم الشروع في تنفيذ مشروع جديد لحساب التنمية التابع للأمم المتحدة في أربعة بلدان إفريقية بهدف تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الاتفاقية. |
b) Capacités nationales de mise en œuvre des stratégies et objectifs de développement; | UN | (ب) القدرة الوطنية على تنفيذ الاستراتيجيات والأهداف الإنمائية؛ |
11. Étant donné que le programme de bourses de la Convention est un mécanisme qui vise à renforcer les capacités nationales de mise en œuvre et de suivi des objectifs stratégiques et opérationnels de la Convention, il est proposé de désigner, dans les régions/sous-régions, des institutions chargées d'accueillir les boursiers. | UN | 11- نظراً لكون البرنامج آلية لبناء القدرات الوطنية على تنفيذ ورصد الأهداف التشغيلية والاستراتيجية للاتفاقية، يُقتَرح تعيين مؤسسات في الأقاليم/الأقاليم الفرعية تتولى استضافة الزملاء في إطار الاتفاقية. |
Pendant le séminaire, un nouveau programme de subventions pour la coopération SudSud dans le domaine de l'accréditation a été annoncé afin d'aider les pays voisins à renforcer les capacités des entités nationales de mise en œuvre. | UN | وخلال الحلقة الدراسية أُعلن عن برنامج منحٍ جديد للتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الاعتماد بغية مساعدة البلدان المجاورة على بناء قدرات الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ. |
b) Procédure d'accréditation des entités nationales de mise en œuvre; | UN | (ب) عملية اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ: |
Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: | UN | ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي: |
Finalement, elle a encouragé la formulation de stratégies nationales de mise en œuvre fondées sur l'évaluation des besoins et incluant un processus de contrôle et d'évaluation, ainsi que le propose le Plan d'action du Programme mondial, afin de porter au maximum les effets à long terme de l'éducation aux droits de l'homme et parvenir à la pleine réalisation de ces derniers. | UN | وأخيرا، شجعت على رسم استراتيجيات تنفيذ وطنية تقوم على تقييم الاحتياجات، وتشتمل على عملية رصد وتقييم، وفق ما جاء في خطة عمل البرنامج العالمي، بغية تحقيق أقصى ما يمكن من آثار للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في الأجل الطويل من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
Une tâche ardue pour l'ONUDI était d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales de mise en œuvre pour qu'ils puissent atteindre leurs objectifs dans le cadre de leurs plans sectoriels ou nationaux d'élimination. | UN | وثمة مهمة خطيرة ملقاة على عاتق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تتمثل في مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها الوطنية على التنفيذ لضمان تحقيق أرقامها المستهدفة في إطار عملياتها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |