Il faut que nous puissions, au niveau international, mobiliser les ressources nécessaires pour compléter les initiatives nationales destinées à favoriser la croissance et le développement de nos enfants. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |
- Coordonner les activités de mise en oeuvre de la politique et de la stratégie nationales destinées à réaliser l'égalité entre les sexes; | UN | تنسيق الإجراءات المتخذة بشأن تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Au contraire, il faut que la solidarité internationale appuie les politiques nationales destinées à remédier aux infâmes conditions que l'apartheid a infligées à 80 % de la population. | UN | وعلى النقيض مــن ذلك؛ هناك حاجة الى التضامن الدولي دعما للسياسات الوطنية الرامية الــى تصحيح الظروف الكريهة التــي فرضها نظام الفصـل العنصري علـى ٨٠ فـي المائة من السكان. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont inaliénables, universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et que, par conséquent, les politiques nationales destinées à les promouvoir et à les protéger auront aussi un effet synergique sur leur réalisation, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وعالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيزها وحمايتها سيكون لها بالتالي تأثير تعاضدي في إعمالها، |
À cet égard, il est nécessaire de souligner l'importance pour les États d'adopter des mesures nationales destinées à renforcer la coopération internationale de façon que ces crimes soient jugés. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم أن نشدد على أهمية أن اعتماد الدول لتدابير وطنية تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي، ومن ثم تكفل حقا المحاكمة على تلك الجرائم. |
Le Cadre d'accélération encourage la conception et l'exécution de stratégies nationales destinées à concrétiser les objectifs. | UN | ويدعم إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont inaliénables, universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et que, par conséquent, les politiques nationales destinées à les promouvoir et à les protéger auront aussi un effet synergique sur leur réalisation, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وعالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيزها وحمايتها سيكون لها بالتالي تأثير تعاضدي في إعمالها، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont inaliénables, universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et que, par conséquent, les politiques nationales destinées à les promouvoir et à les protéger auront aussi un effet synergique sur leur réalisation, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وعالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيزها وحمايتها سيكون لها بالتالي تأثير تآزري في إعمالها، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont inaliénables, universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés et que, par conséquent, les politiques nationales destinées à les promouvoir et à les protéger auront aussi un effet synergique sur leur réalisation, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف وعالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيزها وحمايتها سيكون لها بالتالي تأثير تآزري في إعمالها، |
64. Les politiques nationales destinées à renforcer les capacités technologiques des entreprises locales ont un rôle essentiel à jouer. | UN | 64- ويعتبر دور السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز القدرات التكنولوجية المحلية دوراً هاماً في هذه العملية. |
Compte tenu de l'augmentation des prix des denrées alimentaires, l'Initiative fait actuellement l'objet de modifications de sorte qu'un appui plus efficace et mieux adapté soit apporté aux activités nationales destinées à répondre aux besoins des populations les plus vulnérables. | UN | وبالنظر إلى الزيادات التي شهدتها أسعار المواد الغذائية، يجري تعديل مجال تركيز المبادرة حتى تقدم دعما أكثر فعالية وأهمية للأنشطة الوطنية الرامية إلى تلبية احتياجات أشد الفئات السكانية ضعفا. |
En République centrafricaine, il a soutenu par son assistance technique les initiatives nationales destinées à renforcer les lois dans le sens d'une meilleure protection des femmes et des filles contre les violences sexistes. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، دعم الصندوق فنيا الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز القوانين من أجل حماية المرأة والبنات من العنف الجنساني. |
Reconnaissant les difficultés, compte tenu des raisons évoquées ci-dessus, que les gouvernements pourraient avoir à appliquer la législation et la réglementation nationales destinées à faciliter l'accès à leurs ressources biologiques dans des conditions convenues d'un commun accord sur la base du principe de l'information et du consentement préalables, | UN | وإذ نسلم بما قد تصادفه الحكومات الوطنية لﻷسباب المذكورة آنفا من صعوبات في تنفيذ التشريعات والنظم الوطنية الرامية إلى تسهيل سبل الوصول إلى مواردها اﻹحيائية بشروط متفق عليها من كلا الجانبين استنادا إلى موافقة مسبقة قائمة على المعرفة، |
Outre les mesures nationales destinées à enrayer la prolifération des armes légères, nous jugeons utile d'encourager les politiques régionales de mise en œuvre du Programme d'action, susceptibles de faire face efficacement aux sujets de préoccupation communs, comme le renforcement durable de la paix et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وإضافة إلى التدابير الوطنية الرامية إلى كبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، نرى أيضا فائدة في تشجيع النهج الإقليمية نحو تنفيذ برنامج العمل، مما يمكن من تطوير وسائل فعالة لتلبية الشواغل المشتركة، مثل بناء السلام المستدام وإصلاح قطاع الأمن. |
Les consultations nationales destinées à impliquer la population dans ce processus n'ont pas encore débuté alors que leur lancement avait initialement été annoncé pour juillet 2007. | UN | ولم تبدأ بعد المشاورات الوطنية الرامية إلى إشراك السكان في هذه العملية بالرغم من أنه كان قد أُعلن أصلاً عن اعتزام الشروع فيها في تموز/يوليه 2007(). |
La Rapporteuse spéciale a aussi été informée que dans de nombreux cas, les politiques, la législation et les pratiques nationales destinées à lutter contre le terrorisme ont été - et demeurent - préjudiciables à l'exercice de la liberté de religion ou de conviction. | UN | 10 - وتلقّت المقررة الخاصة أيضا العديد من الادعاءات بأن السياسات والتشريعات والممارسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب أحدثت، ولا تزال تُحدث، تأثيرا سلبيا في التمتع بحرية الدين أو المعتقد في جميع أرجاء العالم. |
Au plan régional, les différences sont aussi manifestes : seuls les BRA et BRAP contribuent activement à l'élaboration de stratégies nationales destinées à faciliter l'accès au microfinancement, à la révision de législations ou à la prestation de services de formation aux banques centrales et aux ministères des finances. | UN | 123 - والفوارق الإقليمية هي أيضا واضحة، إذ أن المكتب الإقليمي لإفريقيا والمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادىء هما اللذان يُعنيان فقط بشكل نشط بالاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى زيادة الحصول على التمويلات الصغيرة، واستعراض التشريعات، وتوفير التدريب للمصارف المركزية ووزارات المالية. |
Afin de donner suite à cet engagement, le PNUCID a commencé à mettre au point, en consultation avec les gouvernements intéressés, des plans nationaux de travail qui serviront d’outils de programmation pour mettre en œuvre des stratégies nationales destinées à réduire sensiblement ou à éliminer les cultures illicites. | UN | وعلى سبيل متابعة ذلك الالتزام ، ابتدأ اليوندسيب عملية صوغ خطط أعمال وطنية ، بالتشاور مع الحكومات المهتمة ، بصفة أدوات برمجة لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية الرامية الى خفض المحاصيل غير المشروعة أو القضاء عليها . |
Plusieurs gouvernements avaient élaboré des stratégies nationales destinées à réduire sensiblement l’abus de drogues au cours de la prochaine décennie, en ciblant les jeunes et en associant leurs familles, les écoles et l’ensemble de la société civile. | UN | وأشير الى أن عدة حكومات وضعت استراتيجيات وطنية تهدف الى خفض تعاطي المخدرات بقدر كبير خلال العقد القادم ، وذلك بالتركيز على الشباب واشراك أسرهم والمدارس والمجتمع المدني بأسره في هذا المسعى . |
Objectif 3.9 Assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies pour mettre au point des stratégies nationales destinées à sensibiliser davantage le public au problème des mines et à faire comprendre en quoi consiste l'action antimines. | UN | الهدف 3-9 إتاحة المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إعداد استراتيجيات وطنية تهدف إلى زيادة درجة وعي الجماهير وتفهمها للأعمال المتعلقة بالألغام. |