Afin de faciliter le travail des autorités nationales et d'autres parties soucieuses d'accéder à des informations sur la Convention, le secrétariat a ouvert un site sur Internet. | UN | وانتهت اﻷمانة من إنشاء موقع على شبكة انترنت لتسهيل عمل السلطات الوطنية وغيرها من المهتمين بالمعلومات الخاصة بالاتفاقية. |
Engage également les Parties à communiquer au Secrétariat les textes des lois nationales et d'autres mesures qu'elles ont adoptées aux fins de l'application de la Convention; | UN | 3 - يشجع الأطراف أيضاً على تزويد الأمانة بنصوص التشريعات الوطنية وغيرها من التدابير التي تعتمدها لتنفيذ الاتفاقية؛ |
En Espagne, l'application de mesures dans le cadre de la stratégie nationale d'adaptation aux changements climatiques est suivie par les autorités nationales et d'autres parties prenantes. | UN | وفي إسبانيا، تقوم السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة برصد تنفيذ التدابير المتخذة في إطار استراتيجية التكيف مع تغير المناخ. |
Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. | UN | وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
Pour aider à élaborer des stratégies d'amélioration de la qualité des données, le FMI a mis au point un schéma d'évaluation de la qualité des comptabilités nationales et d'autres statistiques macroéconomiques. | UN | 49 - للمساعدة في وضع استراتيجيات لتحسين جودة البيانات، وضع صندوق النقد الدولي إطاراً لتقييم جودة إحصاءات الحسابات القومية وغيرها من إحصاءات الاقتصاد الكلي. |
Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. | UN | وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة. |
Mon Représentant spécial n'a perdu aucune occasion d'encourager les autorités nationales et d'autres parties prenantes dans la sous-région à déterminer la date finale de la conférence régionale qu'il est proposé d'organiser sur le développement et la sécurité au Sahel. | UN | وقد اغتنم ممثلي الخاص كل سانحة لتشجيع السلطات الوطنية وغيرها من الجهات المعنية في المنطقة دون الإقليمية على تحديد موعد نهائي لعقد المؤتمر الإقليمي المقترح لبحث مسألتي التنمية والأمن في منطقة الساحل. |
J'ai proposé de remettre en place un mécanisme des Nations Unies pour la restitution des archives nationales et d'autres biens koweïtiens. Les Gouvernements koweïtien et iraquien ont tous les deux accepté. | UN | وقد اقترحت إعادة إنشاء آلية للأمم المتحدة لإعادة المحفوظات الوطنية وغيرها من الممتلكات الكويتية، وقبلت حكومتا الكويت والعراق هذا الاقتراح. |
J'ai proposé de remettre en place un mécanisme des Nations Unies pour la restitution des archives nationales et d'autres biens koweïtiens. Les Gouvernements koweïtien et iraquien ont tous les deux accepté. | UN | وقد اقترحت إعادة إنشاء آلية للأمم المتحدة لإعادة المحفوظات الوطنية وغيرها من الممتلكات الكويتية، وقبلت حكومتا الكويت والعراق هذا الاقتراح. |
Son secrétariat procède actuellement à la rédaction d'une législation type contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en se fondant sur les législations nationales et d'autres informations communiquées par ses États membres. | UN | وتقوم أمانة المنظمة حالياً بصياغة تشريع نموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال من خلال دراسة التشريعات الوطنية وغيرها من المعلومات ذات الصلة المرسلة من الدول الأعضاء في المنظمة. |
D. Coopération avec les ONG, les institutions nationales et d'autres partenaires 71 − 72 21 | UN | دال - التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية وغيرها من الشركاء 71-72 19 |
D. Coopération avec les ONG, les institutions nationales et d'autres partenaires | UN | دال - التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية وغيرها من الشركاء |
HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés: coopération et soutien apportés aux procédures spéciales par les Nations Unies, les ONG, les institutions nationales et d'autres organisations. | UN | مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، تعاون الإجراءات الخاصة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية وغيرها من المنظمات وتلقي الدعم منها |
iii) Encourager les Parties à fournir, dans la mesure du possible, des informations sur leur expérience et leurs préoccupations concernant les incidences de l'application de mesures de riposte, notamment dans les communications nationales et d'autres documents pertinents; | UN | `3` تشجيع الأطراف على أن تقدم، قدر الإمكان، معلومات عن تجاربها وشواغلها الناشئة عن تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، بسبل منها تقديم البلاغات الوطنية وغيرها من الوثائق ذات الصلة؛ |
En 2007, le projet a été mené au profit des institutions nationales et d'autres parties intéressées de deux pays. | UN | وفي عام 2007، استفادت المؤسسات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة في بلدين من هذا المشروع: فقد نُظمت حلقتا عمل تحضيريتان في كل من إندونيسيا وغيانا. |
En 2007, le projet a été mené au profit des institutions nationales et d'autres parties prenantes d'Indonésie, des Philippines et du Guyana par le biais d'ateliers préparatoires. | UN | وفي عام 2007، استفادت المؤسسات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة في كل من إندونيسيا وغيانا والفلبين من هذا المشروع عن طريق حلقات عمل تحضيرية. |
Le suivi est assuré par les communications des Parties et d'organisations compétentes adressées à la Conférence des Parties et par la compilation-synthèse des informations sur le renforcement des capacités qui figurent dans les communications nationales et d'autres documents nationaux. | UN | ويجري الرصد من خلال التقارير التي تقدمها الأطراف والمنظمات ذات الصلة إلى مؤتمر الأطراف، ومن خلال تجميع وتوليف المعلومات التي ترد بخصوص بناء القدرات في البلاغات الوطنية وغيرها من الوثائق الوطنية. |
Ces besoins devraient être évalués au plus vite lors de la préparation d'une mission, par voie de consultation avec les autorités nationales et d'autres parties prenantes. | UN | وينبغي التأكد من تلك الاحتياجات بأسرع ما يمكن في مراحل التخطيط الأولى للبعثة، من خلال التشاور مع السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Ces missions de l'OSCE pourraient disposer d'une personne suffisamment qualifiée qui serait chargée de mettre au point, en liaison avec des opérations de maintien de la paix, les autorités nationales et d'autres organisations et institutions internationales, une série de mesures concernant les petites armes. | UN | ويمكن لمثل هذه البعثات التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تضم شخصا يحمل المؤهلات المناسبة تكون مهمته إعداد جملة من التدابير التي تتصل بالأسلحة الصغيرة، بالتعاون مع عمليات حفظ السلم والسلطات الوطنية وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية. |
Pendant ces visites, elle s'est entretenue avec des représentants des gouvernements, d'organisations non gouvernementales, d'organisations communautaires, d'associations féminines, de groupements religieux, d'organismes publics, d'institutions nationales et d'autres parties intéressées, ainsi qu'avec des enfants et leurs familles. | UN | وخلال هذه الزيارات، اجتمعت الخبيرة بممثلي الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات النسائية والجماعات الدينية والوكالات والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة باﻷمر، فضلا عن اﻷطفال وأسرهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les membres de la communauté rom ne soient pas spécialement visés, pour des raisons ethniques, par le recours à la force de la part de la police et à ce que les cas d'usage excessif de la force contre des membres de minorités nationales et d'autres minorités fassent sans délai l'objet d'une enquête approfondie et que leurs auteurs soient poursuivis et punis. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم الاستفراد بأعضاء طائفة الروما استناداً إلى دوافع إثنية فيما يتصل باستخدام الشرطة للقوة وكفالة التحقيق بسرعة ودون تحيز في الاستخدام المفرط للقوة ضد أفراد الأقليات القومية وغيرها من الأقليات ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم. |