L'impact de la mondialisation et ses incidences sur les politiques nationales et la coopération internationale | UN | تأثير العولمة ومضاعفاتها المتعلقة بالسياسة الوطنية والتعاون الدولي |
:: Promouvoir les mesures nationales et la coopération internationale visant à prévenir le terrorisme radiologique; | UN | :: تشجيع التدابير الوطنية والتعاون الدولي الراميين إلى منع الإرهاب الإشعاعي |
Il sera important de renforcer les capacités nationales et la coopération internationale dans ces domaines. | UN | وسيكون من المهم بناء القدرات الوطنية والتعاون الدولي في هذه المجالات. |
Il est indispensable d'améliorer les politiques nationales et la coopération régionale dans le but ultime d'améliorer la qualité de l'eau. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين السياسات الوطنية والتعاون الإقليمي بغرض تحسين نوعية المياه في نهاية المطاف. |
Soulignant la nécessité de renforcer la volonté politique et les efforts collectifs à tous les niveaux, d'inscrire les forêts dans les programmes de développement nationaux et internationaux, d'améliorer la coordination des politiques nationales et la coopération internationale et d'encourager la coordination intersectorielle à tous les niveaux en vue de mettre en œuvre une gestion durable de tous les types de forêts, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز الالتزام السياسي والجهود الجماعية المبذولة على جميع الصعد، لإدراج مسألة الغابات في جداول الأعمال الوطنية والدولية المتعلقة بالتنمية، والنهوض بتنسيق السياسات الوطنية وبالتعاون الدولي، وتعزيز التنسيق فيما بين القطاعات على كافة الصعد، من أجل تحقيق الفعالية في إدارة الغابات بجميع أنواعها على نحو مستدام، |
La Libye a estimé pour sa part que le respect des engagements pris lors du Sommet n’exigeait pas seulement une volonté politique, mais aussi des ressources nationales et la coopération de la communauté internationale. | UN | وذكرت الجماهيرية العربية الليبية أن الارادة السياسية وحدها لا تكفي لانجاز الالتزامات التي تمت في اجتماع القمة، وأن هناك حاجة أيضا إلى الموارد المحلية والتعاون الدولي. |
Le deuxième programme de développement pour les affaires religieuses, les relations nationales et la coopération avec les compatriotes vivant à l'étranger pour la période 2011-2015 a été mis en route. | UN | وينفذ حاليا البرنامج الثاني لتنمية الأوساط المذهبية والعلاقات الوطنية والتعاون بين المواطنين للفترة 2011-2015. |
La collecte de données nationales et la coopération régionales doivent être améliorées pour que soient harmonisées la collecte et l'analyse des données sur les migrations destinées à l'élaboration de politiques et de programmes. | UN | كما يتعين تحسين جمع البيانات الوطنية والتعاون الإقليمي بغية تحقيق الإتساق في جمع بيانات الهجرة وتحليلها لأغراض رسم السياسة العامة ووضع البرنامج. |
Par conséquent, nous espérons que le système des Nations Unies, en particulier l'UNICEF, demeurera engagé pour appuyer les initiatives nationales et la coopération étroite avec les gouvernements et les État s membres. | UN | ولذلك، يحدونا الأمل في أن منظومة الأمم المتحدة، ولاسيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ستظل ملتزمة بدعم المبادرات الوطنية والتعاون الوثيق مع الحكومات والدول الأعضاء. |
Elle devrait favoriser les capacités nationales et la coopération régionale, particulièrement entre les diverses parties prenantes à l'échange d'informations et de connaissances concernant la gestion des catastrophes naturelles. | UN | وينبغي أن يعزز القدرات الوطنية والتعاون الإقليمي، وبخاصة بين أصحاب المصالح المختلفين في مجال تبادل المعلومات والمعرفة بشأن إدارة الكوارث. |
Cette relation étroite entre les stratégies nationales et la coopération internationale serait grandement facilitée par l'émergence d'un consensus aussi large que possible sur les fondamentaux des stratégies électroniques, en particulier si l'on veut intégrer les TIC aux programmes d'aide publique au développement. | UN | وهذه العلاقة الوثيقة بين الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية والتعاون الدولي يمكن أن يسهلها إلى حد كبير ظهور توافق في الآراء أوسع ما يمكن حول أصول الاستراتيجيات الإلكترونية، ولا سيما إذا ما أريد تعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il a réaffirmé qu'il était essentiel d'appliquer les instruments en vigueur et d'étoffer encore les mesures nationales et la coopération internationale dans le domaine pénal, et a demandé aux États Membres de prendre des mesures efficaces à ce sujet. | UN | وأكّد المجلس مجددا الأهمية الأساسية لتنفيذ الصكوك القائمة ومواصلة تطوير التدابير الوطنية والتعاون الدولي في المسائل الجنائية، داعيا الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فعّالة تحقيقا لتلك الغاية. |
On a également souligné qu'il fallait maintenir les normes les plus élevées de sûreté dans les installations nucléaires civiles par l'adoption de mesures nationales et la coopération internationale. | UN | وتم التشديد أيضـا على ضرورة الحفاظ على أعلى معايـيـر السلامـة في المرافق النووية المدنية من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي. |
On a également souligné qu'il fallait maintenir les normes les plus élevées de sûreté dans les installations nucléaires civiles par l'adoption de mesures nationales et la coopération internationale. | UN | وتم التشديد أيضـا على ضرورة الحفاظ على أعلى معايـيـر السلامـة في المرافق النووية المدنية من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي. |
La Conférence se félicite que les mesures nationales et la coopération internationale visant à améliorer la sûreté nucléaire, la protection radiologique, la sécurité du transport des matières radioactives et la gestion des déchets se soient intensifiées, notamment grâce aux activités menées par l'AIEA dans ce domaine. | UN | ويرحب المؤتمر بتكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تعزيز السلامة النووية والحماية من الإشعاع، والنقل الآمن للمواد المشعة وإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال. |
Les résultats de cette séance ont été présentés en juillet à une réunion de l’UNESCO sur les stratégies nationales et la coopération régionale pour le XXIe siècle, qui était parrainée par l’Institut. | UN | وقدمت نتائج الجلسات في مؤتمر لليونسكو عن الاستراتيجيات الوطنية والتعاون اﻹقليمي من أجل القرن الحادي والعشرين استضافته جامعة اﻷمم المتحدة في تموز/يوليه. |
La communauté internationale redouble d’efforts pour chercher les moyens de renforcer et d’améliorer les capacités nationales et la coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée et pour jeter les bases d’une action concertée et efficace au niveau mondial en vue de combattre cette criminalité et de l’empêcher de prendre encore plus d’ampleur. | UN | ١٢١ - وما فتئ المجتمع الدولي يكثف جهوده الرامية إلى البحث عن سبل ووسائل لتعزيز، وتحسين، القدرات الوطنية والتعاون الدولي ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية ولوضع اﻷسس للعمل المتضافر والفعال على الصعيد العالمي من أجل مكافحة هذه الجريمة ومنع استمرار انتشارها. |
Adoptée en 1992, cette convention vise à renforcer les capacités nationales et la coopération internationale dans la prévention, la préparation et l'intervention d'urgence en cas d'accidents industriels susceptibles d'avoir des effets transfrontières par la promotion de l'assistance mutuelle, par la recherche-développement, par l'échange d'informations et par la mise au point de techniques de gestion sécuritaire. | UN | وتهدف اتفاقية عام ١٩٩٢ الى تعزيز القدرات الوطنية والتعاون الدولي في الوقاية والاستعداد والاستجابة للحوادث الصناعية القادرة على التسبب في آثار عابرة للحدود من خلال تعزيز المساعدة المتبادلة والبحث والتطوير، وتبادل المعلومات وإعداد تكنولوجيات ﻹدارة السلامة. |
L'objectif général est de réduire en Afrique de l'Ouest l'importance du trafic des stupéfiants et de la criminalité organisée qui y est associée en aidant à renforcer les capacités nationales et la coopération transfrontière entre les États membres de la CEDEAO. | UN | والهدف العام من المبادرة هو تقليص الاتجار غير المشروع بالمخدرات ومكافحة الجريمة المنظمة المرتبطة به في غرب أفريقيا عن طريق تقديم المساعدة لتعزيز القدرات الوطنية والتعاون عبر الحدود بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا. |
Soulignant la nécessité de renforcer la volonté politique et les efforts collectifs à tous les niveaux, d'inscrire les forêts dans les programmes de développement nationaux et internationaux, d'améliorer la coordination des politiques nationales et la coopération internationale et d'encourager la coordination intersectorielle à tous les niveaux en vue de mettre en œuvre une gestion durable de tous les types de forêts, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز الالتزام السياسي والجهود الجماعية المبذولة على جميع الصعد لإدراج مسألة الغابات في جداول الأعمال الوطنية والدولية المتعلقة بالتنمية، والنهوض بتنسيق السياسات الوطنية وبالتعاون الدولي، وتعزيز التنسيق فيما بين القطاعات على جميع الصعد من أجل تحقيق الفعالية في الإدارة المستدامة للغابات بجميع أنواعها، |
S'appuyant sur le huitième objectif, le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha ont souligné les possibilités qu'offraient les partenariats mondiaux dans d'autres domaines importants tels que la mobilisation des ressources nationales et la coopération fiscale internationale, l'investissement étranger direct et les sources novatrices de financement du développement. | UN | وبناء على الهدف 8، أبرز توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة إمكانية إقامة شراكات عالمية في مجالات هامة أخرى مثل تعبئة الموارد المحلية والتعاون الضريبي الدولي، والاستثمار الأجنبي المباشر، والمصادر المبتكرة لتمويل التنمية. |
Les initiatives nationales et la coopération internationale et régionale constantes ont contribué à la diminution du nombre d'incidents terroristes dans la région. | UN | وسجل عدد الحوادث الإرهابية في هذه المنطقة انخفاضاً بسبب مواصلة الجهود الوطنية لمكافحة الإرهاب والتعاون الدولي والإقليمي. |