Ils assument une fonction essentielle dans le recensement des questions nationales et régionales qui appellent l'attention et nécessitent l'appui de la communauté internationale. | UN | وهي تؤدي دورا حاسما في تحديد المسائل الوطنية والإقليمية التي تستحق أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي ودعمه. |
Le Local Governments for Sustainability (Action des administrations locales en faveur de la durabilité) est une association internationale d'administrations locales et d'organisations gouvernementales locales, nationales et régionales qui se sont engagées à œuvrer en faveur du développement durable. | UN | الحكومات المحلية من أجل الاستدامة هي رابطة دولية مكونة من الحكومات المحلية والمنظمات الحكومية المحلية الوطنية والإقليمية التي قطعت التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة. |
Il serait en outre relié à la bibliothèque juridique actuellement créée par l'UNODC et par son intermédiaire, à des sites utiles relatifs à la législation d'autres pays, et donnerait accès à un certain nombre d'autorités nationales et régionales qui pourraient fournir des résumés succincts et des manuels. | UN | ويمكن كذلك ربط الأداة بالمكتبة القانونية التي يستحدثها المكتب حاليا ومن خلالها بمواقع تشريعية مفيدة في ولايات قضائية أخرى، إلى جانب توفير إمكانية الوصول إلى عدد من السلطات الوطنية والإقليمية التي بإمكانها توفير ملخصات وأدلة مقتضبة. |
De nombreux orateurs ont noté qu'il était difficile de lutter contre le mésusage de nouvelles substances psychoactives non placées sous contrôle international et ont demandé que des efforts supplémentaires soient engagés dans ce contexte; ils ont toutefois pris bonne note des mesures nationales et régionales qui avaient été mises en place. | UN | وأشار العديد من المتكلِّمين إلى صعوبة التصدي لمشكلة تعاطي العقاقير الجديدة ذات التأثير النفساني غير الخاضعة للمراقبة الدولية، ودعوا إلى بذل مزيد من الجهود منوِّهين في الوقت نفسه بالتدابير الوطنية والإقليمية التي اعتمدت في هذا الصدد. |
b) Augmentation du nombre de politiques agricoles nationales et régionales qui prévoient des mesures favorables à la création et à la promotion de chaînes de valeur agricoles compétitives à l'échelle régionale | UN | (ب) زيادة عدد السياسات الزراعية الوطنية والإقليمية التي تشمل تدابير السياسة العامة لأغراض استحداث وتعزيز سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة التنافسية في القطاع الزراعي على الصعيد الإقليمي |
Les dirigeants ont donc noté la nécessité de plus en plus urgente de renforcer les moyens de l'ASACR pour encourager les stratégies nationales et régionales qui maximiseraient encore le climat favorable aux échanges, aux investissements et à la coopération économique en Asie du Sud. | UN | ولاحظ القادة بالتالي الحاجة الملحة بشكل متزايد إلى تعزيز قدرات بلدان الرابطة على تشجيع الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية التي تحقق أكبر قدر ممكن من الجوانب الإيجابية في التجارة والاستثمار ومناخ التعاون الاقتصادي في جنوب آسيا. |
b) Augmentation du nombre des institutions nationales et régionales qui formulent des propositions lors des débats mondiaux, régionaux et nationaux sur l'amélioration de l'architecture financière aux niveaux mondial et régional et y contribuent, conformément aux recommandations formulées par la CEPALC | UN | (ب) ازدياد عدد المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تقدم إسهامات ومقترحات في منتديات النقاش العالمية والإقليمية والوطنية لتحسين الهياكل المالية على الصعيدين العالمي والإقليمي، تماشيا مع توصيات اللجنة |
Chypre a souligné que son Ministère de l'éducation et de la culture s'était engagé à promouvoir la diversité des expressions culturelles, et qu'il subventionnait à cette fin des manifestations nationales et régionales qui facilitaient les échanges interculturels, telles que des festivals, des comédies musicales, des pièces de théâtre et des spectacles de danse. | UN | 9 - أكدت قبرص على التزام وزارة التعليم والثقافة لديها بتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. وتحقيقاً لهذه الغاية، تمول الوزارة الفعاليات الوطنية والإقليمية التي تيسر الحوار بين الثقافات، كالمهرجانات والمسرحيات الغنائية والمسرح والرقص. |
d) Nombre de stratégies nationales et régionales qui auront été définies, assorties des prévisions de ressources humaines, techniques et financières nécessaires, pour la réalisation de programmes de facilitation du commerce et des transports. | UN | (د) عدد الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية التي يتم إعدادها، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية والمالية المطلوبة لتنفيذ برامج تسهيل التجارة والنقل |
97. Les contributions, en nature et parfois financières, de ces entités ont été essentielles pour la réussite du programme en 2014 et elles démontrent également le rôle précieux que joue UN-SPIDER pour nouer des partenariats visant à renforcer les capacités des institutions nationales et régionales qui contribuent à réduire les risques de catastrophes et les interventions d'urgence dans les pays en développement. | UN | 97- وتعتبر المساهمات العينية، والمالية أحياناً، من جانب تلك المنظمات عنصراً أساسيًّا لنجاح البرنامج في عام 2014. وهي تدل في الوقت نفسه على قيمة برنامج سبايدر في بناء الشراكات لتحسين قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية التي لها دور في الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في البلدان النامية. |