ويكيبيديا

    "nationales légitimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية المشروعة
        
    • الوطني المشروع
        
    • محلية مشروعة
        
    Le Liban reste totalement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. UN ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Le Liban reste pleinement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et à son droit à l'autodétermination. UN إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Je souhaite également réaffirmer l'engagement du Liban envers la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. UN أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    La réunion a adopté une déclaration et un programme d'action global à l'appui du peuple palestinien et de ses droits et aspirations nationales légitimes. UN واعتمد الاجتماع إعلانا وبرنامج عمل شاملاً لدعم الشعب الفلسطيني وحقوقه وتطلعاته الوطنية المشروعة.
    La communauté internationale a une responsabilité morale et juridique de convoquer une conférence internationale chargée de définir le terrorisme et de distinguer entre le type de terrorisme qui est totalement répréhensible et les luttes nationales légitimes menées contre le type de terrorisme appelé occupation étrangère. UN وثمة مسؤولية أخلاقية وقانونية عن عقد مؤتمر دولي، بهدف التوصل إلى تعريف للعدوان، والتمييز بين الإرهاب المقيت تماما والكفاح الوطني المشروع ضد الإرهاب المعروف باسم الاحتلال الأجنبي.
    Engage les États à envisager d'adopter des lois pour réprimer les infractions commises par les entreprises, y compris les sociétés multinationales, telles que la fraude ou l'évasion fiscale, qui privent les gouvernements de sources nationales légitimes de revenu pour la mise en œuvre de leurs programmes de développement; UN 3- يهيب بالدول أن تنظر في سن تشريعات للتصدي للجرائم التي ترتكبها مؤسسات الأعمال التجارية، بما فيها الشركات المتعددة الجنسيات، والتي تحرم الحكومات من مصادر دخل محلية مشروعة لتنفيذ خططها الإنمائية؛
    La Palestine ne renoncera pas à ses aspirations nationales légitimes à la réalisation de ses droits et à la paix. UN ولن تتنازل فلسطين عن طموحاتها الوطنية المشروعة في إعمال حقوقها وتحقيق السلام.
    Ces questions doivent être résolues par des négociations patientes et transparentes menées de bonne foi et prenant en considération toutes les préoccupations nationales légitimes. UN فيلزم معالجة هذه المسائل عن طريق مفاوضات تتسم بالصبر والشفافية يتم إجراؤها بنية حسنة وتراعى فيها جميع الهواجس الوطنية المشروعة.
    Ce plan est devenu une composante dynamique constructive importante des efforts palestiniens visant à réaliser nos aspirations nationales légitimes et nos droits à la paix et à la justice, et il est largement appuyé par le peuple palestinien. UN وقد أصبحت هذه الخطة عنصرا إيجابيا واستباقيا مهما للغاية في الجهود الفلسطينية من أجل تحقيق تطلعاتنا وحقوقنا الوطنية المشروعة والسلام والعدالة، وتحظى الخطة بتأييد واسع لدى الشعب الفلسطيني.
    À cette occasion, alors que nous nous réunissons une fois de plus pour traiter de la question de Palestine, plus de 60 ans après le commencement de ce débat, Cuba réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et aux efforts qu'il déploie pour réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN وبهذه المناسبة، إذ نجتمع مرة أخرى لتناول القضية الفلسطينية بعد 60 عاما من بدء هذه المناقشة، فإن كوبا تعيد التأكيد على دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة ودعم جهوده لتحقيق طموحاته الوطنية المشروعة.
    Aujourd'hui, alors que nous sommes réunis pour discuter de la question de Palestine, plus de 60 ans après son origine, Cuba réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et à ses efforts pour réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN إننا إذ نجتمع هنا في هذه المناسبة لبحث القضية الفلسطينية التي يرجع تاريخها إلى ستين عاما، تؤكد كوبا من جديد دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة وجهوده لتحقيق طموحاته الوطنية المشروعة.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés nourrit l'espoir d'un rétablissement rapide de l'unité nationale palestinienne, qui constitue un élément crucial pour atteindre les aspirations nationales légitimes et les objectifs du peuple palestinien. UN وفي هذا الصدد، تأمل حركة عدم الانحياز في استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية، التي تمثل عنصرا حيويا في تحقيق التطلعات والأهداف الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Saluant la résistance et la juste lutte du peuple palestinien pour le recouvrement de ses aspirations nationales légitimes et de ses droits nationaux inaliénables, y compris leur droit à l'autodétermination et à la liberté, UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل والباسل لتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة وإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير والحرية،
    La population elle-même n'épargne aucun effort pour reconstruire et développer la société palestinienne tout en s'employant sans relâche à concrétiser ses aspirations nationales légitimes. UN إن الناس أنفسهم يعملون بقوة على مداواة وتطوير مجتمعهم، في نفس الوقت الذي يكافحون فيه من أجل تحقيق تطلعاتهم الوطنية المشروعة.
    Il existe du reste depuis longtemps un consensus international sur la nécessité de parvenir à l'unité et à la réconciliation palestiniennes, notamment pour pouvoir concrétiser les aspirations nationales légitimes du peuple palestinien. UN وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    En effet, la politique ouvertement hostile que le nouveau Gouvernement israélien mène contre les droits, les biens et les aspirations nationales légitimes des Palestiniens n'a fait qu'attiser l'hostilité et le fanatisme des colons israéliens à l'égard du peuple palestinien. UN وبالفعل فإن سياسة العداء العلنية التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية الجديدة إزاء حقوق الفلسطينيين وممتلكاتهم وتطلعاتهم الوطنية المشروعة لم تؤد إلاّ إلى زيادة عداء وتطرف سكان المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية إزاء الشعب الفلسطيني.
    Cet anniversaire est l'occasion pour le peuple palestinien de se pencher avec une profonde tristesse sur son histoire et sa condition actuelle, alors qu'il continue de subir de rudes épreuves dans la lutte qu'il mène pour concrétiser ses aspirations nationales légitimes à l'autodétermination, la liberté, la justice et la sécurité sur sa terre d'origine. UN وفي هذا الوقت، يتأمل الشعب الفلسطيني تاريخه وظروفه الحاضرة بأسف عميق نظرا لأنه لا يزال يعاني من صعوبات كأداء في سعيه المتواصل إلى تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة في الحصول على حق تقرير المصير والحرية والعدالة والسلام والأمن في وطنه.
    Cependant, le peuple palestinien et ses dirigeants restent acquis à la solution de deux États dans les frontières d'avant 1967 et déterminés à employer des moyens pacifiques, diplomatiques, politiques et non violents pour atteindre cet objectif et réaliser les droits inaliénables du peuple palestinien et leurs aspirations nationales légitimes. UN ومع ذلك، يظل الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمين بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967، ويظلان ملتزمين بتوخي السبل السلمية والدبلوماسية والسياسية وغير العنيفة من أجل تحقيق هذا الهدف وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة.
    Néanmoins, le peuple palestinien demeure attaché à la paix et n'a pas renoncé à ses aspirations nationales légitimes, y compris la réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination dans son propre État de Palestine, indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وبالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لا يزال ملتزما بالسلام ولم يتخلى عن تطلعاته الوطنية المشروعة بما في ذلك إعمال الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، التي تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    En cette occasion, alors que nous sommes réunis une fois de plus pour traiter de la question de Palestine, 60 ans après le début du conflit, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et à ses efforts visant à réaliser ses aspirations nationales légitimes. UN وفي هذه المناسبة، ونحن نجتمع من جديد لتناول قضية فلسطين بعد انقضاء أكثر من 60 عاما على بدء ذلك الصراع، تؤكد حركة بلدان عدم الانحياز مجددا دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة ولجهوده من أجل تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة.
    91. L’examen du problème du terrorisme international est depuis longtemps entravé par l’absence de critères bien définis et internationalement convenus qui permettent à la communauté internationale de distinguer clairement entre le terrorisme et les luttes nationales légitimes. UN ٩١ - وقال إن النظر في مسألة الإرهاب الدولي قد أعيق طويلا بسبب عدم وجود تعريف واضح ومعيار متفق عليه دوليا يمكن المجتمع الدولي من التمييز بوضوح بين الإرهاب والنضال الوطني المشروع.
    3. Engage les États à envisager d'adopter des lois pour réprimer les infractions commises par les entreprises, y compris les sociétés multinationales, telles que la fraude ou l'évasion fiscale, qui privent les gouvernements de sources nationales légitimes de revenu pour la mise en œuvre de leurs programmes de développement; UN 3- يهيب بالدول أن تنظر في سن تشريعات للتصدي للجرائم التي ترتكبها مؤسسات الأعمال التجارية، بما فيها الشركات المتعددة الجنسيات، والتي تحرم الحكومات من مصادر دخل محلية مشروعة لتنفيذ خططها الإنمائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد