De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Il incombe à tous les États Membres d'adopter les lois internationales existantes et de réviser par conséquent leurs lois nationales pertinentes. | UN | ومن المهم أن تعتمد جميع الدول الأعضاء التشريعات الدولية القائمة وأن تستعرض قوانينها الوطنية ذات الصلة في ضوئها. |
Nous nous employons actuellement à promulguer un texte législatif d'habilitation et à modifier les lois nationales pertinentes. | UN | ولا نزال نعمل على سن تشريع يمكِّن من تعديل القوانين المحلية ذات الصلة. |
De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Elle est en train d'amender ses lois nationales pertinentes en vue de devenir partie aux autres instruments. | UN | وهي عاكفة الآن على تعديل القوانين الوطنية ذات الصلة حتى يكون بمكنتها الدخول كطرف في الصكوك المتبقية. |
À cet égard, Cuba n'a cessé de progresser dans l'application de la Convention et a renforcé ses institutions et ses procédures nationales pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، واصلت كوبا مسيرتها في تنفيذ الاتفاقية، معززة لهذا الغرض عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة. |
assurer une coordination et une liaison dans la mise en œuvre des stratégies nationales pertinentes pour la santé des gens du voyage; | UN | تأمين التنسيق والاتصال في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة بالحالة الصحية للرُحل؛ |
Le Secrétariat a poursuivi la compilation et l’analyse de législations nationales sur le sujet, et espère que d’autres pays lui transmettront des copies de lois nationales pertinentes. | UN | وواصلت الأمانة العامة تجميع وتحليل التشريعات الوطنية بشأن هذا الموضوع، وتأمل أن يقدم المزيد من البلدان نسخا من القوانين الوطنية ذات الصلة. |
Les juges, en utilisant la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI (Recueil de jurisprudence), seraient en mesure d'appliquer les lois nationales pertinentes d'une manière uniforme. | UN | وسيتمكن القضاة، الذين يستشهدون بحالة وردت في نصوص الأونسيترال من تطبيق القوانين الوطنية ذات الصلة بطريقة موحَّدة. |
De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتضمن تقارير كثيرة معلومات كافية فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Les listes de contrôle des régimes susmentionnés sont incorporées dans les réglementations nationales pertinentes. | UN | وتم إدماج قوائم المراقبة الموضوعة بموجب النظم المذكورة أعلاه في الأنظمة الوطنية ذات الصلة. |
À cet égard, Cuba n'a cessé de progresser dans l'application de la Convention et a renforcé ses institutions et ses procédures nationales pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، تمضي كوبا قدما في تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية، بقيامها، لهذا الغرض، بتعزيز عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة. |
En quatrième lieu, les communications des Parties visées à l'annexe I et le processus d'examen approfondi offraient des données utiles sur les politiques et mesures nationales pertinentes et pourraient constituer des apports essentiels au processus. | UN | رابعا، إن البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول هي وعملية الاستعراض المتعمقة تتيحان معلومات قيﱢمة بشأن السياسات والتدابير الوطنية ذات الصلة ويمكن أن تقدم مدخلات رئيسية في هذه العملية. |
Plusieurs pays ont fait en sorte que la législation et les procédures administratives nationales pertinentes tiennent compte des diverses formes de familles qui existent. | UN | وهناك بلدان شتى كفلت لقوانينها وإجراءاتها اﻹدارية الوطنية ذات الصلة أن تعبر عن واقع تنوع أشكال اﻷسر. |
L'Institut national des femmes contrôle l'application des lois et des réglementations nationales pertinentes ainsi que l'application des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Les travailleurs migrants qui appartiennent à des groupes minoritaires nationaux ou ethniques, religieux ou linguistiques devraient être habilités à pratiquer leurs coutumes, leur langue et leur religion en communauté avec d'autres membres de leur groupe et être protégés contre la discrimination par toutes les lois nationales pertinentes. | UN | وينبغي تمكين العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات من الأقليات الوطنية أو الإثنية أو الدينية واللغوية من التمتع بحقهم في ممارسة ثقافتهم ولغتهم ودينهم بصورة جماعية مع أفراد طائفتهم الآخرين، كما ينبغي حمايتهم من التمييز في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة. |
La RCC continuera de mener ses activités de recouvrement en se fondant strictement sur les lois nationales pertinentes et en le faisant sur la base de l'équité et de la justice. | UN | وستواصل الهيئة أنشطتها الخاصة بالتحصيل بالاستناد تماما إلى القوانين المحلية ذات الصلة بالموضوع وعلى أساس الإنصاف والعدل. |
Il a aidé de nombreux États à promulguer des législations nationales pertinentes et à conclure des accords avec d'autres États. | UN | وقد ساعدت دولا عديدة على سن تشريعات وطنية ذات صلة والتوصل إلى اتفاقات مع دول أخرى. |
Travaillant la main dans la main avec les autorités nationales pertinentes, on s'efforcera de faire réviser les lois limitant la liberté d'expression des journalistes. | UN | وستبذل اليونسكو مع السلطات الوطنية المختصة جهودا لضمان إعادة النظر في القوانين التي تقيد حرية الصحفيين في التعبير عن آرائهم. |
39. Les États peuvent promulguer des lois donnant aux autorités nationales pertinentes le droit d'interdire le déchargement des prises effectuées d'une manière compromettant l'efficacité des mesures applicables de conservation et de gestion. | UN | ٩٣ - للدول أن تسن تشريعات تخول السلطات الوطنية المناسبة منع الانزال الى البر متى كانت الحصائل قد صيدت بطريقة تخل بفاعلية تدابير الحفظ والادارة المنطبقة. |
En tant qu'État partie à la Convention, le Lesotho continue de renforcer les lois et les politiques nationales pertinentes. | UN | 15 - وأكد أن ليسوتو،كدولة طرف في الاتفاقية، تواصل تعزيز القوانين والسياسات الداخلية ذات الصلة. |
La Zambie continuera de rechercher activement des mesures pour mettre un frein au terrorisme par différents moyens, notamment en adoptant des réformes législatives nationales pertinentes. | UN | وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة. |
Annexe II Exemples de réglementations nationales pertinentes | UN | نماذج من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع |
Les transfèrements de procédures criminelles sont traités conformément à la Convention sur le Transfèrement de Personnes Condamnées et aux législations nationales pertinentes. | UN | عمليات نقل الإجراءات الجنائية تعالج وفقا لاتفاقية نقل االمحكوم عليهم وللتشريع الداخلي ذي الصلة. |
Si le Parlement intensifie la mise en œuvre de la Convention et des lois nationales pertinentes, il sera possible d'atteindre le degré d'adéquation prescrit, comme indiqué dans le rapport. | UN | ويعتزم البرلمان المنغولي تكثيف جهوده في سبيل تنفيذ الاتفاقية والقوانين الوطنية ذات العلاقة بها من أجل إنجاز الولاية. |