Les États doivent veiller à l'instauration de lois et procédures nationales pour prévenir ce type d'abus et imposer la responsabilité des personnes morales, conformément à article 10 de la Convention. | UN | وعلى الدول أن تضمن وضع القوانين والإجراءات الوطنية لمنع إساءة استغلال الهيئات الاعتبارية ولفرض مسؤوليتها، وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية. |
Ils ont souligné qu'il fallait surveiller les mouvements des armes à feu, y compris par le biais de contrôles adéquats des transferts, et renforcer les législations nationales pour prévenir et combattre ce trafic. | UN | وشددوا على أهمية رصد تدفق الأسلحة النارية، بوسائل منها فرض ضوابط مناسبة على نقلها، وأهمية تدعيم التشريعات الوطنية لمنع الاتجار غير المشروع ومكافحته. |
Nous tenons à souligner la nécessité de développer des capacités nationales pour prévenir, détecter, contrer et poursuivre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | 9 - نشدد على ضرورة إيجاد القدرات الوطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وكشفه والتصدي له وملاحقة القائمين به. |
Il a été noté que le rapport de l'Organe appuyait les travaux menés par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs chimiques. | UN | ولوحظ أن التقرير يؤيّد العمل الذي تضطلع به السلطات الوطنية في منع تسريب الكيمياويات السليفة. |
132. En ce qui concerne l'établissement de systèmes de contrôle des précurseurs, le Président a rappelé à la Commission les directives préparées à l'intention des autorités nationales pour prévenir le détournement des précurseurs. | UN | ٢٣١ ـ وذكر اللجنة، فيما يتعلق باقامة نظم لمراقبة السلائف، بالمباديء التوجيهية التي أعدت لكي تستعين بها السلطات الوطنية في منع تحويل السلائف. |
D. Aide au renforcement des cadres institutionnels et politiques nationaux ainsi que des capacités des autorités nationales pour prévenir et combattre efficacement la corruption | UN | دال- المساعدة على تعزيز الأطر المؤسسية والسياساتية الوطنية وقدرات السلطات الوطنية على منع الفساد ومحاربته بفعالية |
Nous tenons à souligner la nécessité de développer des capacités nationales pour prévenir, détecter, contrer et poursuivre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | 9 - نشدد على ضرورة إيجاد القدرات الوطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وكشفه والتصدي له وملاحقة القائمين به. |
Le HCR continuera d'offrir aux réfugiés une assistance juridique et la possibilité de se faire représenter afin qu'ils puissent se prévaloir des normes énoncées dans les instruments internationaux et des dispositions pertinentes des législations nationales. Il interviendra, le cas échéant, auprès des autorités nationales pour prévenir toutes violations de ces normes. | UN | ستواصل المفوضية توفير التسهيلات الخاصة بالمشورة القانونية والتمثيل القانوني لضمان تمكين اللاجئين من الاستفادة من المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية ومن أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة، وستتدخل، حسب الاقتضاء، لدى السلطات الوطنية لمنع انتهاك تلك المعايير. |
Parallèlement, les paragraphes 138 et 139 prévoient que la communauté internationale aide les États à s'acquitter de leurs obligations découlant de la responsabilité de protéger, en les encourageant à exercer activement leurs responsabilités ou en les aidant à renforcer leurs capacités nationales pour prévenir les crimes. | UN | وفي مسار مواز، تنص الفقرتان 138 و 139 على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المسؤولية عن الحماية بتشجيعها على الاضطلاع بفعالية بمسؤولياتها ومساعدتها لتعزيز قدراتها الوطنية لمنع الجرائم. |
Avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement, le Collectif a entrepris des actions dans les zones contrôlées par les Forces armées nationales pour prévenir des affrontements intercommunautaires et favoriser ainsi une cohabitation pacifique intercommunautaire et interreligieuse. | UN | 102 - واضطلعت الجماعة المذكورة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الانمائي، بعدد من الأنشطة في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية لمنع وقوع المواجهات الطائفية وللتشجيع على قيام تعايش سلمي بين الطوائف والأديان. |
b) Aider les pays en développement et les pays à économie en transition à renforcer leurs institutions et leurs législations nationales pour prévenir, réduire et combattre à la source la pollution, y compris la pollution transfrontière de l'air et de l'eau; | UN | (ب) مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تقوية تشريعاتها ومؤسساتها الوطنية لمنع وتخفيض ومراقبة التلوث في مصدره، بما في ذلك تلوث الهواء العابر للحدود والماء؛ |
16. De reconnaître l'importance du renforcement des institutions nationales pour prévenir et combattre la traite des personnes et en aider les victimes; ainsi que de la participation active aux initiatives régionales et internationales permettant d'obtenir des résultats positifs dans la lutte contre ce fléau. | UN | 16 - الاعتراف بأهمية تعزيز المؤسسات الوطنية لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا؛ وكذلك المشاركة بشكل نشط في المبادرات الإقليمية والدولية التي تتيح تحقيق نتائج إيجابية في مجال محاربة هذه الآفة. |
3. L'Organe a élaboré des directives pratiques applicables par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs et de produits chimiques essentiels. | UN | 3- وقد وضعت الهيئة مبادئ توجيهية عملية لكي تستخدمها السلطات الوطنية في منع تسريب السلائف والكيماويات الأساسية. |
220. L'Assemblée générale a pris note des progrès réalisés par l'Organe dans l'élaboration de directives pratiques applicables par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs et de produits chimiques essentiels. | UN | 220- ونوهت الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرزته الهيئة في وضع مبادئ توجيهية عملية تستخدمها السلطات الوطنية في منع تسريب السلائف والكيماويات الأساسية. |
3. L'Organe a élaboré, au fil des années, des directives pratiques applicables par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs et de produits chimiques essentiels. | UN | 3- وكانت الهيئة قد وضعت على مدى السنين مبادئ توجيهية عملية لكي تستخدمها السلطات الوطنية في منع تسريب السلائف والكيماويات الأساسية. |
3. L'Organe a élaboré, au fil des années, des directives pratiques applicables par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs et de produits chimiques essentiels. | UN | 3- وكانت الهيئة قد وضعت على مدى السنين مبادئ توجيهية عملية لكي تستخدمها السلطات الوطنية في منع تسريب السلائف والكيماويات الأساسية. |
Ils ont souligné l'intérêt que présente une telle coopération internationale englobant la santé publique, le développement socioéconomique, et la sécurité et la sûreté biologiques, ainsi que les capacités nationales, pour prévenir et détecter les menaces biologiques et y faire face. | UN | وأشارت إلى أهمية هذا التعاون الدولي بما يشمل مجالات الصحة العامة والتنمية الاجتماعية -الاقتصادية والسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، وكذلك القدرات الوطنية على منع التهديدات البيولوجية واكتشافها والتصدي لها. |
Ils ont également souligné l'intérêt que présente une telle coopération internationale englobant la santé publique, le développement socioéconomique, et la sécurité et la sûreté biologiques, ainsi que les capacités nationales pour prévenir et détecter les menaces biologiques et y faire face. | UN | وأشارت إلى أهمية هذا التعاون الدولي الذي يشمل مجالات الصحة العامة والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، وكذلك القدرات الوطنية على منع التهديدات البيولوجية وكشفها والتصدي لها. |