Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la Cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. | UN | وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه. |
Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. | UN | وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه. |
Peu de fonctions publiques nationales pourraient faire preuve de la même flexibilité institutionnelle, et du même souci des besoins de son personnel. | UN | ولا يمكن سوى لعدد ضئيل من الخدمات المدنية الوطنية أن يجاري هذه الدرجة من المرونة المؤسسية والاهتمام باحتياجات الموظفين. |
Cette délégation a déclaré que de tels échanges d'informations sur les législations nationales pourraient aussi contribuer à faire évoluer et à renforcer le régime juridique spatial international. | UN | ورأى ذلك الوفد أن ذلك التبادل للمعلومات عن التشريعات الوطنية يمكن أن يسهم أيضا في زيادة تطوير وتدعيم النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء. |
Il a été dès lors convenu de s'attacher exclusivement à l'insolvabilité d'entreprises commerciales, mais de mentionner dans le projet de guide que les législations nationales pourraient prévoir d'étendre le régime de l'insolvabilité à d'autres débiteurs que des entreprises commerciales. | UN | وبناء على ذلك، اتفق على التركيز على الإعسار التجاري فقط، دون المساس باستصواب تضمين مشروع الدليل ما يفيد بأن القوانين الوطنية يمكن أن تقضي بتوسيع نظام الإعسار ليشمل مدينين آخرين غير الكيانات التجارية. |
De ce fait, si la NEX est censée renforcer la maîtrise nationale des résultats, les autorités nationales pourraient hésiter à opter pour cette modalité si les engagements à produire tel ou tel résultat ne s'appuient pas sur un financement solide et prévisible. | UN | وعليه، إذا كان يُرمى من التنفيذ على المستوى الوطني تعزيز الملكية الوطنية للنتائج، فإن السلطات الوطنية قد تتردد في الدخول في ترتيبات تنفيذ وطنية لا يتوفر فيها للالتزامات المتعلقة بتحقيق نتائج تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به. |
De telles contributions nationales pourraient être utiles dans le SSI, par exemple en contribuant à l'étalonnage du réseau. | UN | ويمكن لمثل هذه المساهمات الوطنية أن تفيد في نظام الرصد الدولي، وذلك مثلا بالمساهمة في معايرة شبكته. |
Les administrations nationales pourraient demander la réalisation d'une analyse contextuelle des questions d'égalité des sexes pour tous les niveaux de la planification de la réduction des risques de catastrophe et s'assurer de l'existence des capacités requises pour l'appliquer. | UN | وباستطاعة الحكومات الوطنية أن تُصدر تكليفاً بإجراء تحليل جنساني في سياق محدد في جميع مستويات التخطيط للحد من أخطار الكوارث، وتضمن توافر القدرة على إجراء هذا التحليل. |
Les autorités nationales pourraient soutenir davantage ces efforts, en garantissant notamment un environnement sécurisant et propice à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويمكن للسلطات الوطنية أن تزيد من دعم تلك الجهود، بما في ذلك من خلال كفالة بيئة آمنة ومواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Les évaluations nationales pourraient servir de point de départ de l'appui aux pays concernés et aider au renforcement de la capacité de ces derniers à mettre en place des mécanismes scientifiques leur permettant d'assurer eux-mêmes le suivi permanent de leur environnement. | UN | ويمكن للتقييمات الوطنية أن تشكل أساساً للدعم على المستوى القطري وأن تساعد في بناء قدرات البلدان على إنشاء آليات علمية من أجل إجراء استعراضاتها العلمية الدائمة للبيئة الوطنية. |
:: Comment les conventions internationales relatives à la gestion rationnelle des produits chimiques et les lois nationales pourraient être plus efficacement appliquées aux mouvements transfrontaliers des produits chimiques. | UN | كيفية زيادة فعالية الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية و القوانين الوطنية أن تكون أكثر فعالية من حيث تطبيقها على نقل المواد الكيميائية عبر الحدود. |
Les institutions nationales pourraient envisager de créer des mécanismes spécialisés pour les aider à mener leurs activités de promotion. | UN | - للمؤسسات الوطنية أن تنظر في إنشاء آليات متخصصة لمساعدتها في الاضطلاع بأعمالها في مجال تعزيز حقوق الإنسان. |
Dans l'intervalle, les lois nationales pourraient définir les expressions susmentionnées aux fins d'une interprétation et d'une application précises des traités et documents juridiques relatifs à l'espace. | UN | وفي غضون ذلك، يجوز للقوانين الوطنية أن تعرّف المصطلحات الواردة أعلاه من أجل توفير تفسير وتطبيق دقيقين لمعاهدات الفضاء الخارجي والوثائق القانونية الفضائية المذكورة. |
Peut-être la question qui se pose n'est-elle pas tant de savoir si les lois nationales pourraient être efficaces, mais plutôt quelle serait leur efficacité si elles ne faisaient pas fond sur certaines activités menées à l'échelle internationale. | UN | وربما لا تكون القضية هي مسألة ما إذا كان يمكن للقوانين الوطنية أن تتمتع بالفعالية، وإنما على الأحرى ما إذا كان يمكن لها أن تكون فعالة بدون التوجيه الذي تقدمه بعض الأنشطة التي تجري على المستوى الدولي. |
L'assistance technique et l'appui à la création de capacités nationales pourraient être concentrés sur des activités telles que la fourniture d'informations, l'aide aux études de marché et à la commercialisation, enfin l'assistance technique aux services de contrôle et d'homologation des pays en développement ou en transition. | UN | ويمكن للمساعدة التقنية والدعم المقدم لبناء القدرات الوطنية أن يركزا على عدد من المجالات، من قبيل توفير المعلومات والمساعدة في مجال بحوث السوق والتسويق والمساعدة التقنية المقدمة لهيئات الاختبار ومنح الشهادات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Les commissions nationales pourraient toutefois relever de la large définition du terme < < agent > > figurant au paragraphe 2 de l'article 4, dans lequel la condition de contrôle effectif n'est pas expressément formulée. | UN | ومع ذلك، فإن اللجان الوطنية يمكن أن تدخل ضمن التعريف الواسع لمصطلح ' ' المسؤول`` الوارد في إطار مشروع الفقرة 2 من المادة 4، الذي لا ينص صراحة على شرط ممارسة السيطرة الفعالة. |
Les participants ont indiqué que les informations recueillies par les pays dans le cadre de l'autoévaluation des capacités nationales pourraient indiquer un niveau de référence, pour autant qu'elles complètent des mesures qui soutiendraient directement les indicateurs choisis. | UN | وأشار المشاركون إلى أن المعلومات التي تجمعها البلدان من خلال التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يمكن أن تكون بمثابة أساس، شريطة أن تُجمَع وفق مقاييس ستَدعم مباشرةً المؤشرات المختارة. |
De telles politiques urbaines nationales pourraient favoriser la croissance de villes de taille intermédiaire, en vue d'éviter une concentration excessive dans une ou deux très grandes agglomérations urbaines seulement et de réduire les effets négatifs sur l'environnement, qui vont souvent de pair avec des agglomérations urbaines importantes en croissance rapide. | UN | ومثل هذه السياسات الحضرية الوطنية يمكن أن تدعم نمو المدن المتوسطة الحجم بغرض تجنب التركيز المفرط في واحد أو إثنين فقط من التجمعات الحضرية الكبيرة جداً وتقليل الآثار البيئية السلبية التي تقترن عادة بالتجمعات الحضرية الكبيرة التي تنمو بسرعة. |
De ce fait, si la NEX est censée renforcer la maîtrise nationale des résultats, les autorités nationales pourraient hésiter à opter pour cette modalité si les engagements à produire tel ou tel résultat ne s'appuient pas sur un financement solide et prévisible. | UN | وعليه، إذا كان يُرمى من التنفيذ على المستوى الوطني تعزيز الملكية الوطنية للنتائج، فإن السلطات الوطنية قد تتردد في الدخول في ترتيبات تنفيذ وطنية لا يتوفر فيها للالتزامات المتعلقة بتحقيق نتائج تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به. |
41. Le Groupe a noté que les stratégies nationales pourraient notamment comporter des mesures tendant à prévenir la pollution atmosphérique pouvant contribuer au déclin des forêts et à réduire la pollution transfrontière. | UN | ٤١ - ولاحظ الفريق أن الاستراتيجيات الوطنية قد تشمل الوقاية من التلوث الجوي الذي يسبب الضرر، والحد من التلوث العابر للحدود. |