À cette fin, il a publié, en collaboration avec le Secrétariat du Commonwealth et plusieurs institutions nationales qu'il avait aidées, un livret sur les meilleures pratiques. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، تعاونت المفوضية مع أمانة الكومنولث وبعض المؤسسات الوطنية التي تساعدها المفوضية في إعداد كتيب عن أفضل الممارسات. |
Enfin, la Commission nationale de la femme a abordé ces questions dans les orientations nationales qu'elle a définies en matière d'égalité des sexes et qui ont été adoptées par le Gouvernement en 2003. | UN | وكذلك تناولت الهيئة النسائية الوطنية هذه المسائل في سياستها الجنسانية الوطنية التي أقرها مجلس الوزراء في عام 2003. |
Les pays examinent et évaluent les politiques et stratégies nationales qu'ils ont adoptées. | UN | وتقوم البلدان باستعراض وتقييم السياسات والاستراتيجيات الوطنية التي حددتها. |
Le Gouvernement mexicain réaffirme sa ferme opposition aux lois nationales qu'on prétend appliquer de manière extraterritoriale à des pays tiers, en contravention du droit international. | UN | وتكرر حكومة المكسيك موقفها الثابت ضد القوانين الوطنية التي تفرض على البلدان الأخرى وتنتهك القانون الدولي. |
Soulignant que c'est aux autorités nationales qu'il appartient au premier chef d'assurer protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays qui relèvent de leur juridiction, à tous les stades du cycle de déplacement, ainsi que de s'attaquer aux causes profondes du déplacement, en coopérant comme il convient avec la communauté internationale, | UN | وإذ تشدد على أن السلطات الوطنية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها أثناء جميع مراحل عملية التشريد، وعن التصدي للأسباب الجوهرية لتشردهم، بالتعاون بصورة مناسبة مع المجتمع الدولي، |
61. Dans la plupart des pays en développement, ces coopératives n'ont pas atteint les dimensions nationales qu'elles ont dans les pays développés. | UN | ٦١ - وفي معظم البلدان النامية، لم تبلغ هذه التعاونيات اﻷبعاد الوطنية التي بلغتها في البلدان المتقدمة النمو. |
Des représentants des ministères pertinents, des juges, des accusateurs publics et des experts internationaux ont analysé les dispositions de la Convention en déterminant les domaines des lois nationales qu'il faut harmoniser avec les dispositions de la Convention et des Protocoles. | UN | وقد درس ممثلو الوزارات المعنية، والقضاة، والمدعون العموميون، وخبراء دوليون أحكام الاتفاقية من خلال تحديد مجالات التشريع الوطنية التي ينبغي أن تتسق مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولين. |
Il est important de noter que l'État du pavillon est aussi tenu d'indiquer dans cette déclaration quelles sont les prescriptions nationales qu'il a adoptées pour donner effet aux dispositions énoncées dans la Convention. | UN | والأمر الهام في هذا الصدد هو أن دولة العلم مطالبة أيضا بأن تشير، في الإقرار، إلى الشروط القانونية الوطنية التي اعتمدتها لتنفيذ معايير الاتفاقية. |
Il est important de noter que l'État du pavillon est aussi tenu d'indiquer dans cette déclaration quelles sont les prescriptions nationales qu'il a adoptées pour donner effet aux dispositions énoncées dans la convention. | UN | والأمر الهام هو أن دولة العَلم سيتعين عليها أيضا أن تحدد في هذا الإقرار الاشتراطات القانونية الوطنية التي اعتمدتها لتطبيق معايير الاتفاقية. |
Le Comité travaillera à la stratégie et aux mesures d'application pour les consultations nationales qu'il supervisera avant de rédiger son rapport final. | UN | وستعمل اللجنة التوجيهية الثلاثية على الاستراتيجية والتدابير التنفيذية المتعلقة بالمشاورات الوطنية التي ستُشرف عليها قبل صياغة تقريرها النهائي. |
Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique. | UN | وتحتوي وثيقة توجيه القرارات على المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجراءات التنظيمية الوطنية التي اتخذتها تلك الأطراف بغرض حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة. |
Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique. | UN | وتحتوي وثيقة توجيه القرارات على المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجراءات التنظيمية الوطنية التي اتخذتها تلك الأطراف بغرض حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة. |
Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique. | UN | وتحتوي وثيقة توجيه القرارات على المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجراءات التنظيمية الوطنية التي اتخذتها تلك الأطراف بغرض حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة. |
Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique. | UN | وتحتوي وثيقة توجيه القرارات على المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجراءات التنظيمية الوطنية التي اتخذتها تلك الأطراف بغرض حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة. |
Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique. | UN | وتحتوي وثيقة توجيه القرار على المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجراءات التنظيمية الوطنية التي اتخذتها تلك الأطراف بغرض حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة. |
84. La loi stipule que la personne accusée doit être informée des charges ou de l'accusation qui pèsent contre elle dans l'une des langues nationales qu'elle comprend et peut également bénéficier des services d'un interprète dans la langue de son choix. | UN | ٤٨- وينص القانون على ابلاغ الشخص المتهم بالتهمة أو الادانة الموجهة ضده باحدى اللغات الوطنية التي يفهمها وأن يستفيد أيضا من الترجمة الى لغة من اختياره. |
Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. | UN | وتتضمن وثائق توجيه القرارات المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجـراءات التنظيمية الوطنية التي اتخذتها هذه الأطراف لحظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة. ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تُستكمل أو تُنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
Les documents d'orientation des décisions reprennent les informations fournies par deux ou plusieurs Parties pour justifier les mesures de réglementation nationales qu'elles ont prises en vue d'interdire ou de réglementer strictement un produit chimique Ils ne prétendent pas constituer la seule source d'information sur un produit chimique et ne sont ni actualisés ni révisés après leur adoption par la Conférence des Parties. | UN | وتتضمن وثائق توجيه القرارات المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجـراءات التنظيمية الوطنية التي اتخذتها هذه الأطراف لحظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة. ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تُستكمل أو تُنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
b) Obligations des Nations Unies à l'égard des forces militaires nationales qu'elles appuient | UN | (ب) التزامات الأمم المتحدة المتصلة بالجيوش الوطنية التي تدعمها |
Soulignant que c'est aux autorités nationales qu'il appartient au premier chef d'assurer protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays qui relèvent de leur juridiction, à tous les stades du cycle de déplacement, ainsi que de s'attaquer aux causes profondes du déplacement, en coopérant comme il convient avec la communauté internationale, | UN | وإذ تشدد على أن السلطات الوطنية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها أثناء جميع مراحل عملية التشريد، وعن التصدي للأسباب الجوهرية لتشردهم، بالتعاون بصورة مناسبة مع المجتمع الدولي، |
Soulignant que c'est aux autorités nationales qu'il appartient au premier chef d'assurer protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays qui relèvent de leur juridiction, ainsi que de s'attaquer aux causes profondes du déplacement, en coopérant comme il convient avec la communauté internationale, | UN | وإذ تشدد على أن السلطات الوطنية هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها وعن التصدي للأسباب الجوهرية لتشردهم، بالتعاون بصورة مناسبة مع المجتمع الدولي، |